2 Coríntios 12
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARA
1 Qué zabee ndua' gasti udxiiba laca naa. Ni jma naquiiñe nga uzeete irá ni biluí' Señor naa ne ni biiya casi ñaca lu bacaanda'.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Runebia'ya ti hombre ni runi cre Cristu, ma raca catorce añu undisa Dios laabe yené laabe ibá', peru qué ganna dia' pa ne cuerpu stibe uyé o pa sin cuerpu. Dios si nanna.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Peru nanna uyé be, casi rabe laatu ca, pa ne cuerpu o pa espíritu si stibe nga qué ganna dia'. Dios si nanna.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Peru biasa be uyé be, ne ni bina diaga be raqué la? iruti zanda iní' ni, ne cadi nexhe iní' binni ni.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Ñanda nuchaya enda naró' stibe, peru qué zuchaya enda naró' stinne sin uzeete cani rusihuinni gasti qué zanda gune stube'.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Neca pe ñacaladxe nudxiiba laca naa, qué niree ni enda huati purti dxandí ni. Peru qué rune ni, ti iruti udxiiba naa jma que bia' ruuya cabe naca ne bia' inié'.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Nabé sicarú ni biluí' Dios naa ne ñanda ñabe naa risaca purti biiya irá ni. Peru para cadi gune ni, beeda ti yuuba luguia'ya casi ra ridaabi guichi. Biseenda binidxaba ni para guniná naa.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Ma chonna tiru unaba lu Señor cuee ni de naa.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Peru na rabi naa: “Naa nuaa para acaniá lii, ne nga si caquiiñu'. Purti jma rihuinni enda nandxó' stinne ora cayaadxa stipa lii.” Nga runi jma rieche ora huaxié' stipa napa', purti óraque jma rusi rihuinni enda nandxó' sti Cristu luguia'ya'.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Ne nga ca runi rieche ora racana'ya pur Cristu ne ora rudxii deche cabe naa, ne ora qué gapa ni caquiiñe', ne ora riladxi cabe naa, ne ora nuaa lu ni nagana, purti nanna ora riaadxa stipa naa la? jma rusi racané Cristu naa.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Ma bidxiiba laca naa casi runi tobi ni nahuati, peru laatu biquiinde tu naa gune ni. Laatu nga nudxiiba tu naa. Neca qué risaca gasti', peru qué risaca ni na apóstol laa que jma que naa, ne rusisaca sica tu laaca'.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Bine dxiiña lade tu sin nixhacaladxe', ne bihuinni dxandí apóstol naa pur ca seña ne milagru ne dxiiña nandxó' ni biiya tu bine lade tu.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Ti modo si qué ñune laatu casi bine ca xcaadxi xpinni Cristu: qué ñabe laatu ñacané tu naa. Laguni perdonar naa pa cadi jneza ni bine laatu ca.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Ma ne ndi raguionna tiru chaa ra nuu tu. Peru laca qué zanaba acané tu naa purti cadi cuyube stitu sínuque laatu. Cadi naquiiñe utopa lú binni para bixhoze ne jñaa, sínuque bixhoze cabe ne jñaa cabe nga utopa lú para laacabe.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Qué zia'ya unite irá ni napa pur laatu, dede nin xpida qué zia'ya para ganda acaniá laatu iniisi tu. Peru ruzuluá' sia' laga jma cayanaxhiee laatu la? jma huaxié' nadxii tu naa.
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Ruluí' nuu de laatu na bisiguiee laatu ne udxite sia' laatu, neca nanna ca' qué nudiee lugar ñua' tu naa.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 O na tu udxite laatu ra biseenda cani uyé ra nuu tu que la?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Unié nia Titu chi ganna laatu, ne biseenda nia laa sti hermanu. Ñee udxite si Titu laatu dxi uyé la? Ñee cadi tobi si modo uzá du, ne cadi iropa du bini du dxiiña de idubi ladxidó' do lade tu la?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Zándaca ma na tu cuyubi si du guiaana du bien ne laatu. Peru cadi zacá di ni, sínuque caní du nezalú Dios ni na Cristu iní du. Ne cayuni du ni, hermanu ni nadxiee ca', para acané du laatu.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Purti cadxibe chindaya cadi cayuni tu casi ñuuladxe ñuni tu. Ne zaqueca zándaca qué chu'la'dxi tu modo chaa ra nuu tu. Cadxibe gueda ndaya laatu nuu dinde tu, cada tobi qué na tidi stobi lú, cadxiichi tu, cada tobi cuyubi para laa si, caní' saa tu, cayaani ná saa tu, cada tobi cudxiiba laca laa, ne cadi cayuni tu cultu jneza.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Ne laca cadxibe guni laatu gueda usituí Dios stinne lua ne guuna ora guuya nuu caadxi de laatu ni huachee dede ma xadxí, ne ca'ru inaba perdón, ca'ru usaana enda rapa jnadxii ne irá ni cadi jneza ni riula'dxi xcuerpu.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.