1 Coríntios 16

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rarí chi uzeete de ofrenda ni cadopa para ca xpinni Cristu. Modo ca gudixhe guni ca hermanu ni nuu Galacia la? zaqueca laguni.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Cada tobi de laatu, bia' acané Dios laa guni ganar la? cuee chu tindaa de lú ni cada domingu, ne lagapa ni ti ma cadi idopa ofrenda ora guenda'.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Laatu cui tu tu chiné ni Jerusalén, ne naa ma useenda nia laacabe carta ora chindaya'.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Ne pa naquiiñe chaa la? ziniá laacabe.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Napa xidé tide Macedonia viaje chaa ri'. De raqué iree chaa ra nuu tu.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Zándaca guiaana nia laatu caadxi, o pacaa la? ra nuu tu utiide ca beeu nananda, ne óraque ma acané tu naa chuaa neza ladu tiica chaa'.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Purti qué racaladxe tide sia' ra nuu tu yanna, sínuque racaladxe guiaana nia laatu xadxí huiini', pa na Señor.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Peru ziaana Efeso dede dxi Pentecostés,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 purti zuxale ndaga puerta rarí para gune dxiiña ni iree ndu para Dios, ne laca nuu stale ni racala'dxi ucueeza dxiiña que.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Pa che Timoteu ra nuu tu la? laguuya ximodo guiaa be lade tu ti cadi idxibi be, purti xhiiña Señor canayuni be cásica cayune'.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Nga runi, nin tobi de laatu cadi udxii deche laabe, sínuque lauzuhuaa laabe neza ne enda nayeche para gueeda be ra nuaa', purti ma cabeza laabe, laabe ne ca xcaadxi hermanu.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Rarí chi tidxe laatu de Apolo, hermanu stinu. Birá ucuaya lú be niné be ca xcaadxi hermanu ra nuu tu, peru qué na be che be yanna. Peru zie be ora ganda.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Ne laatu la? lagataná ne lauzuhuaa chaahui lu ni runi cre tu. Lagaca hombre ne laudxii lú.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Ne intiisi guni tu, laguni ne amor.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Hermanu ca', maca nanna tu nirudó' Estéfanas ne ca binni lidxi bini cre lade irá binni Acaya, ne ma gudixhe ique ca acané ca irá ca xpinni Cristu. Ne ma gudixhe ique ca guiaana ca para si acané ca ca xpinni Cristu.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Rinaba laatu uzuuba tu stiidxa irá hermanu casi laacabe, ne irá cani runi né laatu xhiiña Señor.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Neca qué ñanda ñeeda irá tu rarí', peru cayeche purti beeda Estéfanas ne Fortunato ne Acaico, beda guni ca ni ñuni tu.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Bisieche cabe ladxiduá' ne ladxidó' to. Laganna pabiá' risaca ca hermanu casi laacabe.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Laicaa stiuxi ca xpinni Cristu ni nuu Asia, ne zaqueca laicaa stale diuxi sti ca xcaadxi xpinni Señor, Aquila ne Priscila ne ca binni ni rie cultu ralidxi ca'.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Laicaa stiuxi irá hermanu, ne laquiidxi saa.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Naa nga Pablu. Ne naya pia' cucaa diuxi ri'.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Pa nuu tu qué na ganaxhii Señor Jesucristu la? dí nuu. Pa ñanda si ma ñeeda Señor stinu.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Señor Jesucristu cu' ndaaya laatu.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Nadxiee irá tu pur Cristu Jesús. Amén.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.