1 Coríntios 16
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NVI
1 Rarí chi uzeete de ofrenda ni cadopa para ca xpinni Cristu. Modo ca gudixhe guni ca hermanu ni nuu Galacia la? zaqueca laguni.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Cada tobi de laatu, bia' acané Dios laa guni ganar la? cuee chu tindaa de lú ni cada domingu, ne lagapa ni ti ma cadi idopa ofrenda ora guenda'.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Laatu cui tu tu chiné ni Jerusalén, ne naa ma useenda nia laacabe carta ora chindaya'.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ne pa naquiiñe chaa la? ziniá laacabe.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Napa xidé tide Macedonia viaje chaa ri'. De raqué iree chaa ra nuu tu.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Zándaca guiaana nia laatu caadxi, o pacaa la? ra nuu tu utiide ca beeu nananda, ne óraque ma acané tu naa chuaa neza ladu tiica chaa'.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Purti qué racaladxe tide sia' ra nuu tu yanna, sínuque racaladxe guiaana nia laatu xadxí huiini', pa na Señor.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Peru ziaana Efeso dede dxi Pentecostés,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 purti zuxale ndaga puerta rarí para gune dxiiña ni iree ndu para Dios, ne laca nuu stale ni racala'dxi ucueeza dxiiña que.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Pa che Timoteu ra nuu tu la? laguuya ximodo guiaa be lade tu ti cadi idxibi be, purti xhiiña Señor canayuni be cásica cayune'.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Nga runi, nin tobi de laatu cadi udxii deche laabe, sínuque lauzuhuaa laabe neza ne enda nayeche para gueeda be ra nuaa', purti ma cabeza laabe, laabe ne ca xcaadxi hermanu.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Rarí chi tidxe laatu de Apolo, hermanu stinu. Birá ucuaya lú be niné be ca xcaadxi hermanu ra nuu tu, peru qué na be che be yanna. Peru zie be ora ganda.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Ne laatu la? lagataná ne lauzuhuaa chaahui lu ni runi cre tu. Lagaca hombre ne laudxii lú.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Ne intiisi guni tu, laguni ne amor.
14 Façam tudo com amor.
15 Hermanu ca', maca nanna tu nirudó' Estéfanas ne ca binni lidxi bini cre lade irá binni Acaya, ne ma gudixhe ique ca acané ca irá ca xpinni Cristu. Ne ma gudixhe ique ca guiaana ca para si acané ca ca xpinni Cristu.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Rinaba laatu uzuuba tu stiidxa irá hermanu casi laacabe, ne irá cani runi né laatu xhiiña Señor.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Neca qué ñanda ñeeda irá tu rarí', peru cayeche purti beeda Estéfanas ne Fortunato ne Acaico, beda guni ca ni ñuni tu.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Bisieche cabe ladxiduá' ne ladxidó' to. Laganna pabiá' risaca ca hermanu casi laacabe.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Laicaa stiuxi ca xpinni Cristu ni nuu Asia, ne zaqueca laicaa stale diuxi sti ca xcaadxi xpinni Señor, Aquila ne Priscila ne ca binni ni rie cultu ralidxi ca'.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Laicaa stiuxi irá hermanu, ne laquiidxi saa.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Naa nga Pablu. Ne naya pia' cucaa diuxi ri'.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Pa nuu tu qué na ganaxhii Señor Jesucristu la? dí nuu. Pa ñanda si ma ñeeda Señor stinu.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Señor Jesucristu cu' ndaaya laatu.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Nadxiee irá tu pur Cristu Jesús. Amén.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.