1 Coríntios 16
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARIB
1 Rarí chi uzeete de ofrenda ni cadopa para ca xpinni Cristu. Modo ca gudixhe guni ca hermanu ni nuu Galacia la? zaqueca laguni.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Cada tobi de laatu, bia' acané Dios laa guni ganar la? cuee chu tindaa de lú ni cada domingu, ne lagapa ni ti ma cadi idopa ofrenda ora guenda'.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Laatu cui tu tu chiné ni Jerusalén, ne naa ma useenda nia laacabe carta ora chindaya'.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Ne pa naquiiñe chaa la? ziniá laacabe.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Napa xidé tide Macedonia viaje chaa ri'. De raqué iree chaa ra nuu tu.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Zándaca guiaana nia laatu caadxi, o pacaa la? ra nuu tu utiide ca beeu nananda, ne óraque ma acané tu naa chuaa neza ladu tiica chaa'.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Purti qué racaladxe tide sia' ra nuu tu yanna, sínuque racaladxe guiaana nia laatu xadxí huiini', pa na Señor.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Peru ziaana Efeso dede dxi Pentecostés,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 purti zuxale ndaga puerta rarí para gune dxiiña ni iree ndu para Dios, ne laca nuu stale ni racala'dxi ucueeza dxiiña que.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Pa che Timoteu ra nuu tu la? laguuya ximodo guiaa be lade tu ti cadi idxibi be, purti xhiiña Señor canayuni be cásica cayune'.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Nga runi, nin tobi de laatu cadi udxii deche laabe, sínuque lauzuhuaa laabe neza ne enda nayeche para gueeda be ra nuaa', purti ma cabeza laabe, laabe ne ca xcaadxi hermanu.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Rarí chi tidxe laatu de Apolo, hermanu stinu. Birá ucuaya lú be niné be ca xcaadxi hermanu ra nuu tu, peru qué na be che be yanna. Peru zie be ora ganda.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Ne laatu la? lagataná ne lauzuhuaa chaahui lu ni runi cre tu. Lagaca hombre ne laudxii lú.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Ne intiisi guni tu, laguni ne amor.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Hermanu ca', maca nanna tu nirudó' Estéfanas ne ca binni lidxi bini cre lade irá binni Acaya, ne ma gudixhe ique ca acané ca irá ca xpinni Cristu. Ne ma gudixhe ique ca guiaana ca para si acané ca ca xpinni Cristu.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Rinaba laatu uzuuba tu stiidxa irá hermanu casi laacabe, ne irá cani runi né laatu xhiiña Señor.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Neca qué ñanda ñeeda irá tu rarí', peru cayeche purti beeda Estéfanas ne Fortunato ne Acaico, beda guni ca ni ñuni tu.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Bisieche cabe ladxiduá' ne ladxidó' to. Laganna pabiá' risaca ca hermanu casi laacabe.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Laicaa stiuxi ca xpinni Cristu ni nuu Asia, ne zaqueca laicaa stale diuxi sti ca xcaadxi xpinni Señor, Aquila ne Priscila ne ca binni ni rie cultu ralidxi ca'.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Laicaa stiuxi irá hermanu, ne laquiidxi saa.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Naa nga Pablu. Ne naya pia' cucaa diuxi ri'.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Pa nuu tu qué na ganaxhii Señor Jesucristu la? dí nuu. Pa ñanda si ma ñeeda Señor stinu.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Señor Jesucristu cu' ndaaya laatu.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Nadxiee irá tu pur Cristu Jesús. Amén.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.