3 João 1

Isthmus Zapotec NT (ZAI_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naa naca ti hermanu gola. Cucaa gui'chi ri lú lu', Gayu xhamigua ni dxandí nadxiee'.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Hermanu ni nadxiee', rinaba lu Dios cu' ndaaya lii de irá modo, ne guni lii naguidxi nazaaca, cásica cayacané lii sa lu gaxha de laa.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Nabé bieche beeda caadxi hermanu gudxi naa pabiá' jneza canazá lu purti zinanda lu ni dxandí'.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Gasti ru ni rusieche naa jma que ganna zinanda ca xiiñe ni dxandí'.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Hermanu ni nadxiee', jneza runi lu ora racanéu ca hermanu, ne jma rusi cani zeeda de sti guidxi.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Huayuí' né cabe ca hermanu de rarí pabiá' nadxii lu laacabe. Yanna, ucané la' laacabe de ni caquiiñe cabe para che cabe ra nexhe che cabe, casi na Dios aca ni.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Biree cabe ziguni cabe xhiiña Jesucristu, ne qué huaná cabe acané cani qué runibiá' Dios laacabe.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Nga runi naquiiñe gua nu laacabe ti acané nu laacabe güi cabe stiidxa Dios.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Bicaa gui'chi lu ca xpinni Cristu ni nuu racá, peru qué na Diótrefe ulabi ni rabi du, purti racala'dxi aca xaíque stícabe.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Nga runi ora chaa racá la? zulidxe laabe xiñee cusiguii be binni, canazá be cananí' be laadu, ne cadi nga si sínuque qué ruchagalú be ca hermanu. Ne ora racala'dxi ca xcaadxi guni ni la? ribee be laaca de guni ca ni ne qué riná be chu' ca ra cultu.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Hermanu ni nadxiee', cadi chi nandu ni cadi cayuni jneza sínuque ni cayuni jneza. Purti ni cayuni jneza la? xpinni Dios laa, peru ni canauchee la? qué huayuu dxi gu'ya Dios.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Irá binni ruzeete pabiá' jneza runi Demetriu ne rihuinni dxandí ni. Laadu laca rui né du ni binni, ne nanna tu qué rusiguii du.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Napa stale ni gabe lii peru qué na'ya ucaa ni,
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 purti rabe mayaca guuya lii. Oraque zanda güi nu diidxa'.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Gata dxí ladxidó' lo'. Cuseenda ca xhamigu lu stiuxi lu'. Bigapa diuxi la' cada tobi de ca xhamigu nu.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.