Tiago 4

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Gá riria ka elha utilha lhe ka elha gaa tee gele‑na ganna? ¿Laaba ganna lhe'e lastole‑naba riria ka nuná kumu ru'u lele ruinle nu satsa?
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Kumu lebi'i ridá lele nu tee ge attu benne subi, ttaka abígaba riselinle. Nianna tti ridulole ruttile ka benne lhe rutía di lele ka benne lhe, ttaka nna abígaba riri'a lenle dhile nu raka leleha. Nianna tti redetilhale lhe rulisa luesile lhe, ttaka nna abittugaba ridíle nu raka leleha. Abittu galá ridíle nuha, kumu labí rinnabale len Tata Do Yebáha.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Tti rinnabale nna abí galá ridíle. Bittu galá ridíle, kumu de labí rinnaba tsele, kumu rinnababale nuha ki ixuinle na attiba rakaba lele.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Aalexa ka nu chi rudhá ikile Tata Do Yebáha. ¿Si lagwa gwa yule deki ganna ttixka ri'i ru'u leri'i nu satsa raka yiesi lo yu‑ni, len Tata Do Yebáha nuha abittu se'e tseri'i? Laxkala ganna ttixka ttu benne ru'u lebie runie nu satsa, len Tata Do Yebáha nuha abittu do tsebie.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Bittu akinle deki kwentaba ra lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha ata dia ra: “Espíritu bete Tata Do Yebáha do lhe'e lastori'i, yalhá rakin benneha geri'i lhe rapa sune ri'i lhe.”
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Ttaka Tata Do Yebáha redárula lebie rakanie geri'i. De nuha nna ra lo ka yetsi geeha: “Tata Do Yebáha redú dise lo ka nu ruinkana ttaba nna ka benne abittu ruinke ttaba nna gwa rakaba lanie ke.”
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 De nuha nna gwaludo tisa ge Tata Do Yebáha nna nu xxegwiha nna gwaledú disa loni. La'ania nna gudhanba nuha le.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Gwalebigala len Tata Do Yebáha, benneha nna gwebigagabe lenle nna lebi'i ka nu ruin tulha, gwaludhan nu satsa ruinle‑na, nna lebi'i ka nu rudú chupana lele nna gwalodola lele Tata Do Yebáha.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Gwalodúna le ge nu ruinle lhe gwalikwesila lhe, anágaba gwalelenilinle lhe. Nu uka gwitta gwexisi gele ttuha, labíru aka nuha aníha. Nnanna nna gwalikwesila lhe gwaludú si'ila lele lhe.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Arlo Tata Do Yebáha bittu uinle deki ra xxeni lele, benneha nna gugwebe lidhakale.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Betsi to, bittu inne ge luesile, kumu nu rinnena ge betsi to geri'iha, ge bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha nuha riguana bala'ana. Ganna lu rigualu bala'ana ge bia bennabiha, la'ania nna labíru ankalu nu rudo tisa ge nu reeha, sinuki ttiba ttu xueda runi elhuxtisi, aníha‑ba chi rakalu kumu de rapalu lo neda rinnelu.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Kumu sunruba ttu benne do anke xueda, delába Tata Do Yebaa benne bodha'ane nu dika uinri'i. Benneha nuha gwaka gebie odilábie ri'i o urixxi ukinnie ri'i. Lu nna, ¿núla ankalu nna rigualu bala'ana ge attu benne?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Nnanna nna gwaludo nagale, lebi'i ka nu rale: “Nasá o uxxeha tsiari'i lhe'e attu yiesi subi nna lhe'e yiesiha tse'eri'i delo ttu ida. Niha tsekiri'i gwerixxi nna tseba belhiu dhiri'i.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Ttaka labí yule bí aka uxxeha kumu ri'i labí isá dari'i yiesi lo yu‑ni. Ankabari'i attiba bea tseni, ttu sattiruba ribena nna ttu nnelaba retuana.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Lebi'i nu innálale: “Ganna Tata Xisiha aka lebie aka benruri'i, la'ania nna gwakaba uinri'i nuní o lhe uinri'i nuná lhe.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Ttaka lebi'i rise'elale elha ro'o lhe'e gele lhe ruinle ttaba lhe. Neti ria: “Iyába luesi elha ttaba ruinle‑na, labí anka tse nuná.”
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Laxkala ttu benne ganna chi yue deki teeki unie nu anka tse, ttaka ganna benneha abíba ruin tsebie, la'ania nna tulhaba nuha chi daabie.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.