Tiago 4

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Gá riria ka elha utilha lhe ka elha gaa tee gele‑na ganna? ¿Laaba ganna lhe'e lastole‑naba riria ka nuná kumu ru'u lele ruinle nu satsa?
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Kumu lebi'i ridá lele nu tee ge attu benne subi, ttaka abígaba riselinle. Nianna tti ridulole ruttile ka benne lhe rutía di lele ka benne lhe, ttaka nna abígaba riri'a lenle dhile nu raka leleha. Nianna tti redetilhale lhe rulisa luesile lhe, ttaka nna abittugaba ridíle nu raka leleha. Abittu galá ridíle nuha, kumu labí rinnabale len Tata Do Yebáha.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Tti rinnabale nna abí galá ridíle. Bittu galá ridíle, kumu de labí rinnaba tsele, kumu rinnababale nuha ki ixuinle na attiba rakaba lele.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Aalexa ka nu chi rudhá ikile Tata Do Yebáha. ¿Si lagwa gwa yule deki ganna ttixka ri'i ru'u leri'i nu satsa raka yiesi lo yu‑ni, len Tata Do Yebáha nuha abittu se'e tseri'i? Laxkala ganna ttixka ttu benne ru'u lebie runie nu satsa, len Tata Do Yebáha nuha abittu do tsebie.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Bittu akinle deki kwentaba ra lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha ata dia ra: “Espíritu bete Tata Do Yebáha do lhe'e lastori'i, yalhá rakin benneha geri'i lhe rapa sune ri'i lhe.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Ttaka Tata Do Yebáha redárula lebie rakanie geri'i. De nuha nna ra lo ka yetsi geeha: “Tata Do Yebáha redú dise lo ka nu ruinkana ttaba nna ka benne abittu ruinke ttaba nna gwa rakaba lanie ke.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 De nuha nna gwaludo tisa ge Tata Do Yebáha nna nu xxegwiha nna gwaledú disa loni. La'ania nna gudhanba nuha le.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Gwalebigala len Tata Do Yebáha, benneha nna gwebigagabe lenle nna lebi'i ka nu ruin tulha, gwaludhan nu satsa ruinle‑na, nna lebi'i ka nu rudú chupana lele nna gwalodola lele Tata Do Yebáha.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Gwalodúna le ge nu ruinle lhe gwalikwesila lhe, anágaba gwalelenilinle lhe. Nu uka gwitta gwexisi gele ttuha, labíru aka nuha aníha. Nnanna nna gwalikwesila lhe gwaludú si'ila lele lhe.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Arlo Tata Do Yebáha bittu uinle deki ra xxeni lele, benneha nna gugwebe lidhakale.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Betsi to, bittu inne ge luesile, kumu nu rinnena ge betsi to geri'iha, ge bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha nuha riguana bala'ana. Ganna lu rigualu bala'ana ge bia bennabiha, la'ania nna labíru ankalu nu rudo tisa ge nu reeha, sinuki ttiba ttu xueda runi elhuxtisi, aníha‑ba chi rakalu kumu de rapalu lo neda rinnelu.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Kumu sunruba ttu benne do anke xueda, delába Tata Do Yebaa benne bodha'ane nu dika uinri'i. Benneha nuha gwaka gebie odilábie ri'i o urixxi ukinnie ri'i. Lu nna, ¿núla ankalu nna rigualu bala'ana ge attu benne?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Nnanna nna gwaludo nagale, lebi'i ka nu rale: “Nasá o uxxeha tsiari'i lhe'e attu yiesi subi nna lhe'e yiesiha tse'eri'i delo ttu ida. Niha tsekiri'i gwerixxi nna tseba belhiu dhiri'i.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Ttaka labí yule bí aka uxxeha kumu ri'i labí isá dari'i yiesi lo yu‑ni. Ankabari'i attiba bea tseni, ttu sattiruba ribena nna ttu nnelaba retuana.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Lebi'i nu innálale: “Ganna Tata Xisiha aka lebie aka benruri'i, la'ania nna gwakaba uinri'i nuní o lhe uinri'i nuná lhe.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Ttaka lebi'i rise'elale elha ro'o lhe'e gele lhe ruinle ttaba lhe. Neti ria: “Iyába luesi elha ttaba ruinle‑na, labí anka tse nuná.”
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Laxkala ttu benne ganna chi yue deki teeki unie nu anka tse, ttaka ganna benneha abíba ruin tsebie, la'ania nna tulhaba nuha chi daabie.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.