Tiago 4

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Gá riria ka elha utilha lhe ka elha gaa tee gele‑na ganna? ¿Laaba ganna lhe'e lastole‑naba riria ka nuná kumu ru'u lele ruinle nu satsa?
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Kumu lebi'i ridá lele nu tee ge attu benne subi, ttaka abígaba riselinle. Nianna tti ridulole ruttile ka benne lhe rutía di lele ka benne lhe, ttaka nna abígaba riri'a lenle dhile nu raka leleha. Nianna tti redetilhale lhe rulisa luesile lhe, ttaka nna abittugaba ridíle nu raka leleha. Abittu galá ridíle nuha, kumu labí rinnabale len Tata Do Yebáha.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Tti rinnabale nna abí galá ridíle. Bittu galá ridíle, kumu de labí rinnaba tsele, kumu rinnababale nuha ki ixuinle na attiba rakaba lele.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Aalexa ka nu chi rudhá ikile Tata Do Yebáha. ¿Si lagwa gwa yule deki ganna ttixka ri'i ru'u leri'i nu satsa raka yiesi lo yu‑ni, len Tata Do Yebáha nuha abittu se'e tseri'i? Laxkala ganna ttixka ttu benne ru'u lebie runie nu satsa, len Tata Do Yebáha nuha abittu do tsebie.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Bittu akinle deki kwentaba ra lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha ata dia ra: “Espíritu bete Tata Do Yebáha do lhe'e lastori'i, yalhá rakin benneha geri'i lhe rapa sune ri'i lhe.”
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Ttaka Tata Do Yebáha redárula lebie rakanie geri'i. De nuha nna ra lo ka yetsi geeha: “Tata Do Yebáha redú dise lo ka nu ruinkana ttaba nna ka benne abittu ruinke ttaba nna gwa rakaba lanie ke.”
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 De nuha nna gwaludo tisa ge Tata Do Yebáha nna nu xxegwiha nna gwaledú disa loni. La'ania nna gudhanba nuha le.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Gwalebigala len Tata Do Yebáha, benneha nna gwebigagabe lenle nna lebi'i ka nu ruin tulha, gwaludhan nu satsa ruinle‑na, nna lebi'i ka nu rudú chupana lele nna gwalodola lele Tata Do Yebáha.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Gwalodúna le ge nu ruinle lhe gwalikwesila lhe, anágaba gwalelenilinle lhe. Nu uka gwitta gwexisi gele ttuha, labíru aka nuha aníha. Nnanna nna gwalikwesila lhe gwaludú si'ila lele lhe.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Arlo Tata Do Yebáha bittu uinle deki ra xxeni lele, benneha nna gugwebe lidhakale.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Betsi to, bittu inne ge luesile, kumu nu rinnena ge betsi to geri'iha, ge bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha nuha riguana bala'ana. Ganna lu rigualu bala'ana ge bia bennabiha, la'ania nna labíru ankalu nu rudo tisa ge nu reeha, sinuki ttiba ttu xueda runi elhuxtisi, aníha‑ba chi rakalu kumu de rapalu lo neda rinnelu.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Kumu sunruba ttu benne do anke xueda, delába Tata Do Yebaa benne bodha'ane nu dika uinri'i. Benneha nuha gwaka gebie odilábie ri'i o urixxi ukinnie ri'i. Lu nna, ¿núla ankalu nna rigualu bala'ana ge attu benne?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Nnanna nna gwaludo nagale, lebi'i ka nu rale: “Nasá o uxxeha tsiari'i lhe'e attu yiesi subi nna lhe'e yiesiha tse'eri'i delo ttu ida. Niha tsekiri'i gwerixxi nna tseba belhiu dhiri'i.”
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Ttaka labí yule bí aka uxxeha kumu ri'i labí isá dari'i yiesi lo yu‑ni. Ankabari'i attiba bea tseni, ttu sattiruba ribena nna ttu nnelaba retuana.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Lebi'i nu innálale: “Ganna Tata Xisiha aka lebie aka benruri'i, la'ania nna gwakaba uinri'i nuní o lhe uinri'i nuná lhe.”
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Ttaka lebi'i rise'elale elha ro'o lhe'e gele lhe ruinle ttaba lhe. Neti ria: “Iyába luesi elha ttaba ruinle‑na, labí anka tse nuná.”
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Laxkala ttu benne ganna chi yue deki teeki unie nu anka tse, ttaka ganna benneha abíba ruin tsebie, la'ania nna tulhaba nuha chi daabie.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.