Romanos 5
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI
1 Laxkala nnanna chi ben Tata Do Yebáha kini abitturu yua ujari'i ge nu ruinri'i kumu de chi ria leri'e. De nuha nna chi se'e tseri'i lenie de nu gwate Jesucristu benne anke Xxanari'iha.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 De Jesucristuha‑gaba nna chi yali lo neda geri'i kini de ria leri'e nna edí baari'i nu tse redá le Tata Do Yebáha rutebie geri'i, delába nu tse chi redí baari'i nnanna lhe anágaba nna redú ittagaba leri'i de ribedari'i dhiri'i nu xxeni ra leeha.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Laa suna ge nuníruga redú itta leri'i, anágaba redú ittagaba leri'i tti ruyúri'i ttu bixa elha disa, kumu gwa yúbari'i deki elha disa ruyúri'iha, nuha uni kini kweki tsitsiru leri'i,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 nna ganna chi ure tsitsi leri'i, nuha uni kini iria tseri'i arlo Tata Do Yebáha, nna iki de chi biria tseri'i arlobie, la'ania nna chi uxxenru leri'i gebie,
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 nna ganna chi bexxenru leri'i gebie, nuha uni kini abittu udú chupana leri'i, kumu Espíritu ge Tata Do Yebáha benne betebie len ri'iha, benneha nuha rute tame elha si'i lasi ge Tata Do Yebáha lhe'e lastori'i.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Kumu ri'i, atti sa ankari'i benne abittu gwakari'i uinri'i ttu bixa kini lhaari'i, la'ania nuha bisia Cristuha uttie ki utixe geri'i, delába ri'i ka nu runi satsa.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Kumu lanú ttu benne do kwenta eria lebie gattie kwenta ge attu benne ruin tse, laaruba ganna ttixka do ttu benne gwalíga ruin tse xxatte, la'aniaruba nna gaxa gweyaxani ttu benne gattie kwenta ge benneha.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Ttaka Tata Do Yebáha bele'ebie elha si'i lasi geeha lenri'i, kumu atti sa ankari'i benne ruinri'i tulhaha, la'ania nuha utti Cristuha utixe geri'i.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Nnanna xenrula leri'i deki godilábe ri'i lo elha disa ute Tata Do Yebáha, kumu de labíru yua nujari'i ge nu ruinri'i de chi utti Cristuha belalie reni geeha kwenta geri'i.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Kumu, ki attila abittu raka uyúri'i Tata Do Yebáha, la'aniala nuha bese'e tseri'i lenie de utti Xi'inieha utixe geri'i, adírula nnanna, de chi se'e tseri'i lenie, godilábe ri'i de chi beyaka ben Xi'inieha lo elhuttiha.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Laa sunruga odilábie ri'i, anágaba nna redú ittagaba leri'i ge Tata Do Yebáha de nu ben Jesucristu benne anke Xxanari'iha. De benneha nna chiba bese'e tseri'i len Tata Do Yebáha nnanna.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Laxkala tulha raka yiesi lo yu‑ni, ttúba benne benie nuní sisi'a tteha. De nuha nna udulona rakana yiesi lo yu‑ni. De lo ni'a ge tulha ben benneha, de nuha nna udulo elhutti ge ka benne yiesi lo yu‑ni. Aníoka nna iyába ka benne rattike kumu iyábake ruinke tulha.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Attili lani isia bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha len Moisés‑ni, la'ania tulha‑na chiba raka nuná yiesi lo yu‑ni, ttaka labí rapa Tata Do Yebáha kwenta deki ankana tulha kumu labí bia bennabi chi tee la'ania ata kixxi'a deki satsaba nuha anka nu ruin ka benne.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Ttaka laa kiga de nuha nna ka benne use'e atti udo Adán‑ni axtaba atti bisia Moisés‑ni, teeki uttike kumu de benke tulha. Meskiba tulha benkeha, labí uka nuha tti anka tulha nu ben Adán‑ni, kumu lana ulu'u ni'ani nu chi ra Tata Do Yebáha na. Adán‑ni ukana attiba lixxína benne chi ga'anna isiaha, delába Cristuha.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Ttaka tulha ben Adán‑ni labí raxxína nuha len nu tse bedá le Tata Do Yebáha betebie kwentaba ge ka benne. Kumu delo ni'a ge tulha ben ttúba benne, de nuha nna ixeba ka benne rattike, ttaka Tata Do Yebáha adírula tse anka nu bedá lebie benie kumu de ttúba Jesucristuha beria iki beria lebie uttie kini utixe ge ixe ka benne.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Anágaba nna abittugaba raxxína nu satsa ben Adán‑ni len nu tse bedá le Tata Do Yebába betebie len ka benne. Kumu delo ni'a ge ttúba tulha ben Adán‑ni nna bibixxi biginni ka benne, ttaka Tata Do Yebáha, ge ixeba ka tulha gwa bedába lebie utuabie yua kwe'e ka benne ge nu ruinke.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Kumu, ki ganna delo ni'a ge tulha ben ttúba benne, ganna de nuha nna udulo ratti ka benne se'e yiesi lo yu‑ni, anágaba nna de nu gwate attu benne, delába Jesucristuha, de nu gwate benneha nna adírula elha xen lasi tee deki gwaka ben ka benne arlo Tata Do Yebáha, delába ka benne redá lebie ugwe tame ke nu tse, lhe kwentaba unie kini akake ka benne abitturu yua ujake ge nu ruinke lhe.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Laxkala de ttúba benne binittie, de nuha nna bibixxi biginni iyába ka benne. Anágaba nna de nu tse ben attu benne, nu tse benieha bixúna kini iyába ka benne beyakake ka nu abitturu yua nujake ge nu ruinke lhe anágaba kini aka benke ttu dia lii.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Kumu anágaba de ttúba benne, de abittu bedobie tisa ge Tata Do Yebáha, de nuha nna ixeba ka benne ankake ka nu ruin tulha. Anágaba nna de attu benne gwa bedoe tisa ge Tata Do Yebáha, de nuha nna ixegaba ka benne beyakake ka nu abitturu yua nujake ge nu ruinke.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Bia bennabi nu bodha'an Tata Do Yebáha len Moisés‑ni, nuha beni kini benruri'i tulha, ttaka atti chi ugwaniru tulha ruinri'iha, la'ania nna adírula bedá le Tata Do Yebáha gwatua lebie ri'i ge nu ruinri'iha.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Aníha benie kini attiba ben tulhaha biri'aba lenna utilana elhutti geri'i yiesi lo yu‑ni, aníha‑gaba Tata Do Yebáha bedárugaba lebie benie kini abitturu yua ujari'i ge nu ruinri'i. Aníha kini tse'eri'i aka benri'i ttu dia lii de nu tse ben Jesucristu benne anke Xxanari'iha.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.