Romanos 12
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC
1 Laxkala xa betsi to, rinnabaa len lebi'i gwaluin chi lo ni'a ge Tata Do Yebáha, gwalute itú tte nu ankale attiba ttu úna bani arloe, delába gwaltse'e gwaludo lele gwaluin nu tsu'u lebie de chi ankale gebie. Kumu aná dika uinle arlo Tata Do Yebáha.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Abitturu uinle tti runi ka benne se'e yiesi lo yu‑ni. Lebi'i nu uinlale: gwalotseala elha rulaba le gele, aníha kini esea elha ruin gele. La'ania nna chi tte denle gasina anka nu raka le Tata Do Yebáha uinle, delába uinle nu anka tse lhe nu dika tsu'u lebie lhe nu anka itá su lhe.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Kumu de Tata Do Yebáha chi bedá lebie betebie lo neda len neti, de nuha nna rulisaa le. Kua ttu ttule abittu tse'ele ulaba lele akinle deki rakarula gele tti adí ka benne. Abittu ulaba lele nu labí gwalí raka gele. Lebi'i nu uinlale, gwalulabala lele attiba ankaba geni. Kua ttu ttule gwaluinba kua riaba lele, delába elha ria le gele nu bete Tata Do Yebáha.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Kumu attiba latiri'i, ttúba ankana. Ttaka ixe looba ka nu rapana nna labí turo'o anka sina ruin ttu ttu ka nu rapana.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Anágaba ri'i, ixebari'i raka, ttaka suna ttúba benne ankari'i de chi babari'i len Cristuha, kumu kua ttu tturi'i baba len luesiri'i. Aníha kini ttu tsapaba tse'e len luesiri'i.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Ri'i ya yaba le anka elha tse ge ttu tturi'i kua bedába le Tata Do Yebáha betebie geri'i. Ganna len ttúri'i betebie elha tse geri'i kini kixxi'ari'i nu raka lebie una ka benne, la'ania nna innebari'i kua riaba leri'i ge Tata Do Yebáha
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 nna ganna len atturi'i betebie elha tse geri'i kini ute nári'i len adí ka benne, la'ania nna latsiru ute nári'i lenke. Anágaba nna ganna len attúri'i chi betebie elha tse geri'i kini ule'enri'i ka benne ka tisa ge Tata Do Yebáha, la'ania nna nuha‑ba udo leri'i uinri'i
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 nna ganna len attúri'i chi betebie elha tse geri'i kini odú ittari'i le ka benne, la'ania nna nuha‑gaba udo leri'i uinri'i. Anágaba nna ganna len attúri'i betebie elha tse geri'i kini edá leri'i uteri'i nu tee geri'i len ka benne, la'ania nna eria iki eria leri'i uteri'i nuha lenke. Anágaba nna ganna len attúri'i chi betebie elha tse geri'i kini akari'i nu loni ge adí ka benne, la'ania nna teeki uinri'i nuha latsiru nna ganna len attúri'i chi betebie elha tse geri'i kini satua leri'i ka benne riyasakanie ttu bixa, la'ania nna ittaba udúna leri'i tti uinri'i nuha.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Itú iki itú lele akinle ge ka benne, abittu delo tisaba akinle geke. Bitturu aka uyúle nu satsa‑na, bitturu ulabile na. Lebi'i gwaludola lele, gwaluni nu anka tse.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Akin ge luesile attiba rakabinle ge ttu betsile lhe gwaltsia le luesile lhe gwalugwe lidhaka luesile lhe.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Gwaludo lele gwaluin nu daa lole uinle, abittu akale nu lea. Itú iki itú lele ixúle lo sina ge Tata Xisiha.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Gwaludú itta lele de chi ruxxen lele ge Tata Do Yebáha lhe gwalutto gwaluchía ttixka ratele ttu bixa elha disa. Anágaba abittu udú siile a ilhapile tisa lenie.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Gwalute nu tee gele len ka benne ttixka riyasakanie, delába ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha, anágaba lhe jeru tte gaxile ka benne lhe'e lisile lhe.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Gwalinnaba len Tata Do Yebáha kini lee unie ki saría tsena ka nu ridú nookana le. Bittu kele ikikani; gwalinnabala kini aka lenie kana.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Gwaltse'e itta len ka benne se'e itta, anágaba len ka benne du si'i leke, gwaludú si'igaba lele lenke.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Latsiru gwaltse'e len luesile. Abittu uinle ttaba. Gwaluinla tti runi ka benne abittu ra xxeni leke lhe anágaba bittu uinle deki lebi'iba ankale nu yuu xxatta.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ttixka nuxa bixa udhakana le, abittu aníha‑gaba udhakale na. Arlo nuxaba benne gwaluinla doelha gwaluni nu anka tse.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Gwaluin doelha gwaltse'e latsiru len iyába ka benne.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Xa betsi to kia, ganna bixa chi bedhakakana le, abittu udo lele ge nuha. Gwalugwelhala Tata Do Yebáha ugwebie kana elha disa, kumu aná rabie lo ka yetsi geeha, tti ree: “Netiba ralhaa ugwea kana elha disa; ugwebaa kana elha disa nu ralhabakana dhíkana.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Lu nna nu uinlalu: “Ganna nu abittu raka uyúna luha dana rituinna, begwela na nu gona lhe ganna rebisina inda, begwela na inda i'iyana, kumu ganna aníha uinlu, la'ania nna nuha ettulinna ge nu chi bedhakana luha.”
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Bittu ixú yielu uinlu nu satsa. Nu uinlalu, benla nu anka tse. Aníha kini dhaalu edúlu lo nu satsaha, ki abitturu uinlu na.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.