Romanos 12

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Laxkala xa betsi to, rinnabaa len lebi'i gwaluin chi lo ni'a ge Tata Do Yebáha, gwalute itú tte nu ankale attiba ttu úna bani arloe, delába gwaltse'e gwaludo lele gwaluin nu tsu'u lebie de chi ankale gebie. Kumu aná dika uinle arlo Tata Do Yebáha.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Abitturu uinle tti runi ka benne se'e yiesi lo yu‑ni. Lebi'i nu uinlale: gwalotseala elha rulaba le gele, aníha kini esea elha ruin gele. La'ania nna chi tte denle gasina anka nu raka le Tata Do Yebáha uinle, delába uinle nu anka tse lhe nu dika tsu'u lebie lhe nu anka itá su lhe.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Kumu de Tata Do Yebáha chi bedá lebie betebie lo neda len neti, de nuha nna rulisaa le. Kua ttu ttule abittu tse'ele ulaba lele akinle deki rakarula gele tti adí ka benne. Abittu ulaba lele nu labí gwalí raka gele. Lebi'i nu uinlale, gwalulabala lele attiba ankaba geni. Kua ttu ttule gwaluinba kua riaba lele, delába elha ria le gele nu bete Tata Do Yebáha.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Kumu attiba latiri'i, ttúba ankana. Ttaka ixe looba ka nu rapana nna labí turo'o anka sina ruin ttu ttu ka nu rapana.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Anágaba ri'i, ixebari'i raka, ttaka suna ttúba benne ankari'i de chi babari'i len Cristuha, kumu kua ttu tturi'i baba len luesiri'i. Aníha kini ttu tsapaba tse'e len luesiri'i.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ri'i ya yaba le anka elha tse ge ttu tturi'i kua bedába le Tata Do Yebáha betebie geri'i. Ganna len ttúri'i betebie elha tse geri'i kini kixxi'ari'i nu raka lebie una ka benne, la'ania nna innebari'i kua riaba leri'i ge Tata Do Yebáha
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 nna ganna len atturi'i betebie elha tse geri'i kini ute nári'i len adí ka benne, la'ania nna latsiru ute nári'i lenke. Anágaba nna ganna len attúri'i chi betebie elha tse geri'i kini ule'enri'i ka benne ka tisa ge Tata Do Yebáha, la'ania nna nuha‑ba udo leri'i uinri'i
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 nna ganna len attúri'i chi betebie elha tse geri'i kini odú ittari'i le ka benne, la'ania nna nuha‑gaba udo leri'i uinri'i. Anágaba nna ganna len attúri'i betebie elha tse geri'i kini edá leri'i uteri'i nu tee geri'i len ka benne, la'ania nna eria iki eria leri'i uteri'i nuha lenke. Anágaba nna ganna len attúri'i chi betebie elha tse geri'i kini akari'i nu loni ge adí ka benne, la'ania nna teeki uinri'i nuha latsiru nna ganna len attúri'i chi betebie elha tse geri'i kini satua leri'i ka benne riyasakanie ttu bixa, la'ania nna ittaba udúna leri'i tti uinri'i nuha.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Itú iki itú lele akinle ge ka benne, abittu delo tisaba akinle geke. Bitturu aka uyúle nu satsa‑na, bitturu ulabile na. Lebi'i gwaludola lele, gwaluni nu anka tse.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Akin ge luesile attiba rakabinle ge ttu betsile lhe gwaltsia le luesile lhe gwalugwe lidhaka luesile lhe.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Gwaludo lele gwaluin nu daa lole uinle, abittu akale nu lea. Itú iki itú lele ixúle lo sina ge Tata Xisiha.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Gwaludú itta lele de chi ruxxen lele ge Tata Do Yebáha lhe gwalutto gwaluchía ttixka ratele ttu bixa elha disa. Anágaba abittu udú siile a ilhapile tisa lenie.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Gwalute nu tee gele len ka benne ttixka riyasakanie, delába ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha, anágaba lhe jeru tte gaxile ka benne lhe'e lisile lhe.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Gwalinnaba len Tata Do Yebáha kini lee unie ki saría tsena ka nu ridú nookana le. Bittu kele ikikani; gwalinnabala kini aka lenie kana.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Gwaltse'e itta len ka benne se'e itta, anágaba len ka benne du si'i leke, gwaludú si'igaba lele lenke.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Latsiru gwaltse'e len luesile. Abittu uinle ttaba. Gwaluinla tti runi ka benne abittu ra xxeni leke lhe anágaba bittu uinle deki lebi'iba ankale nu yuu xxatta.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ttixka nuxa bixa udhakana le, abittu aníha‑gaba udhakale na. Arlo nuxaba benne gwaluinla doelha gwaluni nu anka tse.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Gwaluin doelha gwaltse'e latsiru len iyába ka benne.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Xa betsi to kia, ganna bixa chi bedhakakana le, abittu udo lele ge nuha. Gwalugwelhala Tata Do Yebáha ugwebie kana elha disa, kumu aná rabie lo ka yetsi geeha, tti ree: “Netiba ralhaa ugwea kana elha disa; ugwebaa kana elha disa nu ralhabakana dhíkana.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Lu nna nu uinlalu: “Ganna nu abittu raka uyúna luha dana rituinna, begwela na nu gona lhe ganna rebisina inda, begwela na inda i'iyana, kumu ganna aníha uinlu, la'ania nna nuha ettulinna ge nu chi bedhakana luha.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Bittu ixú yielu uinlu nu satsa. Nu uinlalu, benla nu anka tse. Aníha kini dhaalu edúlu lo nu satsaha, ki abitturu uinlu na.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.