Romanos 12
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARA
1 Laxkala xa betsi to, rinnabaa len lebi'i gwaluin chi lo ni'a ge Tata Do Yebáha, gwalute itú tte nu ankale attiba ttu úna bani arloe, delába gwaltse'e gwaludo lele gwaluin nu tsu'u lebie de chi ankale gebie. Kumu aná dika uinle arlo Tata Do Yebáha.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Abitturu uinle tti runi ka benne se'e yiesi lo yu‑ni. Lebi'i nu uinlale: gwalotseala elha rulaba le gele, aníha kini esea elha ruin gele. La'ania nna chi tte denle gasina anka nu raka le Tata Do Yebáha uinle, delába uinle nu anka tse lhe nu dika tsu'u lebie lhe nu anka itá su lhe.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kumu de Tata Do Yebáha chi bedá lebie betebie lo neda len neti, de nuha nna rulisaa le. Kua ttu ttule abittu tse'ele ulaba lele akinle deki rakarula gele tti adí ka benne. Abittu ulaba lele nu labí gwalí raka gele. Lebi'i nu uinlale, gwalulabala lele attiba ankaba geni. Kua ttu ttule gwaluinba kua riaba lele, delába elha ria le gele nu bete Tata Do Yebáha.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Kumu attiba latiri'i, ttúba ankana. Ttaka ixe looba ka nu rapana nna labí turo'o anka sina ruin ttu ttu ka nu rapana.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Anágaba ri'i, ixebari'i raka, ttaka suna ttúba benne ankari'i de chi babari'i len Cristuha, kumu kua ttu tturi'i baba len luesiri'i. Aníha kini ttu tsapaba tse'e len luesiri'i.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Ri'i ya yaba le anka elha tse ge ttu tturi'i kua bedába le Tata Do Yebáha betebie geri'i. Ganna len ttúri'i betebie elha tse geri'i kini kixxi'ari'i nu raka lebie una ka benne, la'ania nna innebari'i kua riaba leri'i ge Tata Do Yebáha
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 nna ganna len atturi'i betebie elha tse geri'i kini ute nári'i len adí ka benne, la'ania nna latsiru ute nári'i lenke. Anágaba nna ganna len attúri'i chi betebie elha tse geri'i kini ule'enri'i ka benne ka tisa ge Tata Do Yebáha, la'ania nna nuha‑ba udo leri'i uinri'i
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 nna ganna len attúri'i chi betebie elha tse geri'i kini odú ittari'i le ka benne, la'ania nna nuha‑gaba udo leri'i uinri'i. Anágaba nna ganna len attúri'i betebie elha tse geri'i kini edá leri'i uteri'i nu tee geri'i len ka benne, la'ania nna eria iki eria leri'i uteri'i nuha lenke. Anágaba nna ganna len attúri'i chi betebie elha tse geri'i kini akari'i nu loni ge adí ka benne, la'ania nna teeki uinri'i nuha latsiru nna ganna len attúri'i chi betebie elha tse geri'i kini satua leri'i ka benne riyasakanie ttu bixa, la'ania nna ittaba udúna leri'i tti uinri'i nuha.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Itú iki itú lele akinle ge ka benne, abittu delo tisaba akinle geke. Bitturu aka uyúle nu satsa‑na, bitturu ulabile na. Lebi'i gwaludola lele, gwaluni nu anka tse.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Akin ge luesile attiba rakabinle ge ttu betsile lhe gwaltsia le luesile lhe gwalugwe lidhaka luesile lhe.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Gwaludo lele gwaluin nu daa lole uinle, abittu akale nu lea. Itú iki itú lele ixúle lo sina ge Tata Xisiha.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Gwaludú itta lele de chi ruxxen lele ge Tata Do Yebáha lhe gwalutto gwaluchía ttixka ratele ttu bixa elha disa. Anágaba abittu udú siile a ilhapile tisa lenie.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Gwalute nu tee gele len ka benne ttixka riyasakanie, delába ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha, anágaba lhe jeru tte gaxile ka benne lhe'e lisile lhe.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Gwalinnaba len Tata Do Yebáha kini lee unie ki saría tsena ka nu ridú nookana le. Bittu kele ikikani; gwalinnabala kini aka lenie kana.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Gwaltse'e itta len ka benne se'e itta, anágaba len ka benne du si'i leke, gwaludú si'igaba lele lenke.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Latsiru gwaltse'e len luesile. Abittu uinle ttaba. Gwaluinla tti runi ka benne abittu ra xxeni leke lhe anágaba bittu uinle deki lebi'iba ankale nu yuu xxatta.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ttixka nuxa bixa udhakana le, abittu aníha‑gaba udhakale na. Arlo nuxaba benne gwaluinla doelha gwaluni nu anka tse.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Gwaluin doelha gwaltse'e latsiru len iyába ka benne.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Xa betsi to kia, ganna bixa chi bedhakakana le, abittu udo lele ge nuha. Gwalugwelhala Tata Do Yebáha ugwebie kana elha disa, kumu aná rabie lo ka yetsi geeha, tti ree: “Netiba ralhaa ugwea kana elha disa; ugwebaa kana elha disa nu ralhabakana dhíkana.”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Lu nna nu uinlalu: “Ganna nu abittu raka uyúna luha dana rituinna, begwela na nu gona lhe ganna rebisina inda, begwela na inda i'iyana, kumu ganna aníha uinlu, la'ania nna nuha ettulinna ge nu chi bedhakana luha.”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Bittu ixú yielu uinlu nu satsa. Nu uinlalu, benla nu anka tse. Aníha kini dhaalu edúlu lo nu satsaha, ki abitturu uinlu na.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.