Gálatas 5

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cristuha chi bodilábie ri'i kini tseki lhaari'i. De nuha nna gwaltse'e tsitsi de chi reki lhaale nna abitturu eyekile eta'ale lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha len Moisés‑ni, abitturu eyakale ttiba ttu nu to'ole loni.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Gwaludo nagale kia, neti Pablo rinnea rulisaa le. Ganna lebi'i richúba lo bela latile attiba runi ka nu Israel‑ni, la'ania nna nu ben Cristuha, niru latti a ixú nuha len lebi'i.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Redennea attu libe ria: Iyába ka nubiyú ganna ichú lo bela latikani teeki udokana tisa ge iyá recha nu ra lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Lebi'i ka nu rakinle deki de udolibale tisa ge nu ra lo bia bennabi‑na nna gwasinle akale ka nu abitturu yua nujale ge nu ruinle, lebi'i chiba rukwittale kwe'e Cristuha, chiba bennittile nu tse redá le Tata Do Yebáha kwentaba utebie gele.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Kumu ri'i de Espíritu ge Tata Do Yebáha lhe de ria leri'i Jesucristuha lhe, de nuha nna gwa se'eri'i ruxxen leri'i kini akari'i benne abitturu yua nujari'i ge nu ruinri'i.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Kumu ri'i ata gwa se'eri'i len Jesucristuha, labíru raka doelha si gwa ruu lo bela latiri'i o abittu. Nu rakarula doelha ria leri'i gebie nna nu ria leri'iha runi kini rakani ge luesiri'i.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Lebi'i ki latsiruba chi diale lo neda ge Tata Do Yebáha, ¿núla uttana lo neda gele nna abitturu rudole tisa ge nu anka gwalí?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Tata Do Yebaa benne uxie le lo neda geeha, laa benneha‑ga nuha benie kini lebi'i botsea elha rulaba le gele.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Gwaluyú gele. Lebi'i gwa yúbale, ttu lattiru kua dii‑na ria iki yiedi‑na nna chi rilhidhana lhe'e itúba kua‑na. Aníha‑ba nuná rateri'i, ttu chuparuba tisa subi ra'a ikiri'i nna chi rotseana elha rulaba le ge iyári'i.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Neti ruxxenba lasia ge benne anke Xxanari'iha, lebi'i labí otseale elha rulaba le gele. Nu reki rukannana ikile‑na, meskiba nuxa ankana, dhiba nuná elha disa.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Neti xa betsi to, ganna ttixka sa rekibaa rigixxi'aya deki teeba ki ichú lo bela lati ka benne biyú‑na kini akake ge Tata Do Yebáha, ganna ttixka aníha‑ba sa runia rekia, ¿beakala nna sa rekibakana ridú nookana neti ganna? Ganna ttixka sa rekibaa rigixxi'aya deki teeba ki ichú lo bela lati ka benne biyú‑na, la'ania nna chila bitua nu rutisinna kana de riyienkinna ria: Chiba utixa Cristuha gekani lo ya kurusiha.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Nna ka nu rekikana rukannakana ikile, rákana le deki teeki ichú lo bela latile, ka nuná, ¡kwadila ttu tsa ttela ichú xankani ganna!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Kumu lebi'i xa betsi to, chi uxi Tata Do Yebáha le lo neda geeha kini tseki lhaale, delába abitturu innabia nu ra lo bia bennabi‑na le. Sun tteba nna abittu akinle de chi reki lhaale nna uinbale nu satsa rakaba lele. Nu uinlale, de rakin ge luesile nna latsiru gwaluyú luesile.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Kumu iyába nu ra lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha len Moisés‑ni, suna len tisa nu ra: “Akinlu ge attu benne attiba rakabani gelu”, suna len ttúba tisa‑ni ttisidiba ge iyába nu ra lo bia bennabiha chi rudori'i tisa.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ttaka ganna lebi'i go ya'a lhe go luesiba yu'ule lhe, gwaluyú gele kini ka ulhuxa luesile.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 De nuha nna ria: Nu inná Espíritu ge Tata Do Yebáha, nuha gwaltse'e gwaluni nna abittu uinle nu satsa retaba le bela latile ruinna.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Kumu nu satsa reta le ttu benne runie, labí ru'u le Espíritu ge Tata Do Yebáha unie aníha nna nu raka le Espírituha uin benneha nna abígaba rede'o le bela latieha uinna nu raka le Espírituha. Ixpabake labí rugwelha luesike. De nuha nna lebi'i labí raka gele uinle nu rakaba lele.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ttaka ganna tse'ele uinle nu ra Espíritu ge Tata Do Yebáha, la'ania nna labíru innabia bia bennabi‑na le.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Lebi'i gwa yúbale, nuní nu satsa reta le ka benne ruinke, delába:
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Anágaba rudú xibike arlo ka nu labí gwalí ankakana diosi,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 lhe rutía di le luesike,
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Ttaka nu tse runi Espíritu ge Tata Do Yebáha lenri'i, runie kini ri'i
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 lhe ruingabe kini rakari'i nu abittu ruin disa.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ka benne chi ankake ge Cristuha chiba bedhanke iyába nu satsa ruinkeha lhe iyába nu satsa reta lekeha lhe, attisidiba chiba betáke iyá nuha lo ya kurusiha.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ganna Espírituha rutebie elha nabani geri'i arlo Tata Do Yebáha, anágaba nna tegaba ki tse'eri'i uinri'i nu inná benneha.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Bittu uinri'i ttaba lhe bittu utse'en luesiri'i lhe, anágaba abittugaba utía di le luesiri'i lhe.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.