Gálatas 5
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH
1 Cristuha chi bodilábie ri'i kini tseki lhaari'i. De nuha nna gwaltse'e tsitsi de chi reki lhaale nna abitturu eyekile eta'ale lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha len Moisés‑ni, abitturu eyakale ttiba ttu nu to'ole loni.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Gwaludo nagale kia, neti Pablo rinnea rulisaa le. Ganna lebi'i richúba lo bela latile attiba runi ka nu Israel‑ni, la'ania nna nu ben Cristuha, niru latti a ixú nuha len lebi'i.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Redennea attu libe ria: Iyába ka nubiyú ganna ichú lo bela latikani teeki udokana tisa ge iyá recha nu ra lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Lebi'i ka nu rakinle deki de udolibale tisa ge nu ra lo bia bennabi‑na nna gwasinle akale ka nu abitturu yua nujale ge nu ruinle, lebi'i chiba rukwittale kwe'e Cristuha, chiba bennittile nu tse redá le Tata Do Yebáha kwentaba utebie gele.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Kumu ri'i de Espíritu ge Tata Do Yebáha lhe de ria leri'i Jesucristuha lhe, de nuha nna gwa se'eri'i ruxxen leri'i kini akari'i benne abitturu yua nujari'i ge nu ruinri'i.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Kumu ri'i ata gwa se'eri'i len Jesucristuha, labíru raka doelha si gwa ruu lo bela latiri'i o abittu. Nu rakarula doelha ria leri'i gebie nna nu ria leri'iha runi kini rakani ge luesiri'i.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Lebi'i ki latsiruba chi diale lo neda ge Tata Do Yebáha, ¿núla uttana lo neda gele nna abitturu rudole tisa ge nu anka gwalí?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Tata Do Yebaa benne uxie le lo neda geeha, laa benneha‑ga nuha benie kini lebi'i botsea elha rulaba le gele.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Gwaluyú gele. Lebi'i gwa yúbale, ttu lattiru kua dii‑na ria iki yiedi‑na nna chi rilhidhana lhe'e itúba kua‑na. Aníha‑ba nuná rateri'i, ttu chuparuba tisa subi ra'a ikiri'i nna chi rotseana elha rulaba le ge iyári'i.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Neti ruxxenba lasia ge benne anke Xxanari'iha, lebi'i labí otseale elha rulaba le gele. Nu reki rukannana ikile‑na, meskiba nuxa ankana, dhiba nuná elha disa.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Neti xa betsi to, ganna ttixka sa rekibaa rigixxi'aya deki teeba ki ichú lo bela lati ka benne biyú‑na kini akake ge Tata Do Yebáha, ganna ttixka aníha‑ba sa runia rekia, ¿beakala nna sa rekibakana ridú nookana neti ganna? Ganna ttixka sa rekibaa rigixxi'aya deki teeba ki ichú lo bela lati ka benne biyú‑na, la'ania nna chila bitua nu rutisinna kana de riyienkinna ria: Chiba utixa Cristuha gekani lo ya kurusiha.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Nna ka nu rekikana rukannakana ikile, rákana le deki teeki ichú lo bela latile, ka nuná, ¡kwadila ttu tsa ttela ichú xankani ganna!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Kumu lebi'i xa betsi to, chi uxi Tata Do Yebáha le lo neda geeha kini tseki lhaale, delába abitturu innabia nu ra lo bia bennabi‑na le. Sun tteba nna abittu akinle de chi reki lhaale nna uinbale nu satsa rakaba lele. Nu uinlale, de rakin ge luesile nna latsiru gwaluyú luesile.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Kumu iyába nu ra lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha len Moisés‑ni, suna len tisa nu ra: “Akinlu ge attu benne attiba rakabani gelu”, suna len ttúba tisa‑ni ttisidiba ge iyába nu ra lo bia bennabiha chi rudori'i tisa.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ttaka ganna lebi'i go ya'a lhe go luesiba yu'ule lhe, gwaluyú gele kini ka ulhuxa luesile.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 De nuha nna ria: Nu inná Espíritu ge Tata Do Yebáha, nuha gwaltse'e gwaluni nna abittu uinle nu satsa retaba le bela latile ruinna.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Kumu nu satsa reta le ttu benne runie, labí ru'u le Espíritu ge Tata Do Yebáha unie aníha nna nu raka le Espírituha uin benneha nna abígaba rede'o le bela latieha uinna nu raka le Espírituha. Ixpabake labí rugwelha luesike. De nuha nna lebi'i labí raka gele uinle nu rakaba lele.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ttaka ganna tse'ele uinle nu ra Espíritu ge Tata Do Yebáha, la'ania nna labíru innabia bia bennabi‑na le.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Lebi'i gwa yúbale, nuní nu satsa reta le ka benne ruinke, delába:
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Anágaba rudú xibike arlo ka nu labí gwalí ankakana diosi,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 lhe rutía di le luesike,
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ttaka nu tse runi Espíritu ge Tata Do Yebáha lenri'i, runie kini ri'i
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 lhe ruingabe kini rakari'i nu abittu ruin disa.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ka benne chi ankake ge Cristuha chiba bedhanke iyába nu satsa ruinkeha lhe iyába nu satsa reta lekeha lhe, attisidiba chiba betáke iyá nuha lo ya kurusiha.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ganna Espírituha rutebie elha nabani geri'i arlo Tata Do Yebáha, anágaba nna tegaba ki tse'eri'i uinri'i nu inná benneha.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Bittu uinri'i ttaba lhe bittu utse'en luesiri'i lhe, anágaba abittugaba utía di le luesiri'i lhe.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.