Gálatas 5
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARIB
1 Cristuha chi bodilábie ri'i kini tseki lhaari'i. De nuha nna gwaltse'e tsitsi de chi reki lhaale nna abitturu eyekile eta'ale lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha len Moisés‑ni, abitturu eyakale ttiba ttu nu to'ole loni.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Gwaludo nagale kia, neti Pablo rinnea rulisaa le. Ganna lebi'i richúba lo bela latile attiba runi ka nu Israel‑ni, la'ania nna nu ben Cristuha, niru latti a ixú nuha len lebi'i.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Redennea attu libe ria: Iyába ka nubiyú ganna ichú lo bela latikani teeki udokana tisa ge iyá recha nu ra lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Lebi'i ka nu rakinle deki de udolibale tisa ge nu ra lo bia bennabi‑na nna gwasinle akale ka nu abitturu yua nujale ge nu ruinle, lebi'i chiba rukwittale kwe'e Cristuha, chiba bennittile nu tse redá le Tata Do Yebáha kwentaba utebie gele.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Kumu ri'i de Espíritu ge Tata Do Yebáha lhe de ria leri'i Jesucristuha lhe, de nuha nna gwa se'eri'i ruxxen leri'i kini akari'i benne abitturu yua nujari'i ge nu ruinri'i.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kumu ri'i ata gwa se'eri'i len Jesucristuha, labíru raka doelha si gwa ruu lo bela latiri'i o abittu. Nu rakarula doelha ria leri'i gebie nna nu ria leri'iha runi kini rakani ge luesiri'i.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Lebi'i ki latsiruba chi diale lo neda ge Tata Do Yebáha, ¿núla uttana lo neda gele nna abitturu rudole tisa ge nu anka gwalí?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Tata Do Yebaa benne uxie le lo neda geeha, laa benneha‑ga nuha benie kini lebi'i botsea elha rulaba le gele.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Gwaluyú gele. Lebi'i gwa yúbale, ttu lattiru kua dii‑na ria iki yiedi‑na nna chi rilhidhana lhe'e itúba kua‑na. Aníha‑ba nuná rateri'i, ttu chuparuba tisa subi ra'a ikiri'i nna chi rotseana elha rulaba le ge iyári'i.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Neti ruxxenba lasia ge benne anke Xxanari'iha, lebi'i labí otseale elha rulaba le gele. Nu reki rukannana ikile‑na, meskiba nuxa ankana, dhiba nuná elha disa.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Neti xa betsi to, ganna ttixka sa rekibaa rigixxi'aya deki teeba ki ichú lo bela lati ka benne biyú‑na kini akake ge Tata Do Yebáha, ganna ttixka aníha‑ba sa runia rekia, ¿beakala nna sa rekibakana ridú nookana neti ganna? Ganna ttixka sa rekibaa rigixxi'aya deki teeba ki ichú lo bela lati ka benne biyú‑na, la'ania nna chila bitua nu rutisinna kana de riyienkinna ria: Chiba utixa Cristuha gekani lo ya kurusiha.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Nna ka nu rekikana rukannakana ikile, rákana le deki teeki ichú lo bela latile, ka nuná, ¡kwadila ttu tsa ttela ichú xankani ganna!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Kumu lebi'i xa betsi to, chi uxi Tata Do Yebáha le lo neda geeha kini tseki lhaale, delába abitturu innabia nu ra lo bia bennabi‑na le. Sun tteba nna abittu akinle de chi reki lhaale nna uinbale nu satsa rakaba lele. Nu uinlale, de rakin ge luesile nna latsiru gwaluyú luesile.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Kumu iyába nu ra lo bia bennabi bodha'an Tata Do Yebáha len Moisés‑ni, suna len tisa nu ra: “Akinlu ge attu benne attiba rakabani gelu”, suna len ttúba tisa‑ni ttisidiba ge iyába nu ra lo bia bennabiha chi rudori'i tisa.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ttaka ganna lebi'i go ya'a lhe go luesiba yu'ule lhe, gwaluyú gele kini ka ulhuxa luesile.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 De nuha nna ria: Nu inná Espíritu ge Tata Do Yebáha, nuha gwaltse'e gwaluni nna abittu uinle nu satsa retaba le bela latile ruinna.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Kumu nu satsa reta le ttu benne runie, labí ru'u le Espíritu ge Tata Do Yebáha unie aníha nna nu raka le Espírituha uin benneha nna abígaba rede'o le bela latieha uinna nu raka le Espírituha. Ixpabake labí rugwelha luesike. De nuha nna lebi'i labí raka gele uinle nu rakaba lele.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ttaka ganna tse'ele uinle nu ra Espíritu ge Tata Do Yebáha, la'ania nna labíru innabia bia bennabi‑na le.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Lebi'i gwa yúbale, nuní nu satsa reta le ka benne ruinke, delába:
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Anágaba rudú xibike arlo ka nu labí gwalí ankakana diosi,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 lhe rutía di le luesike,
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Ttaka nu tse runi Espíritu ge Tata Do Yebáha lenri'i, runie kini ri'i
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 lhe ruingabe kini rakari'i nu abittu ruin disa.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Ka benne chi ankake ge Cristuha chiba bedhanke iyába nu satsa ruinkeha lhe iyába nu satsa reta lekeha lhe, attisidiba chiba betáke iyá nuha lo ya kurusiha.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ganna Espírituha rutebie elha nabani geri'i arlo Tata Do Yebáha, anágaba nna tegaba ki tse'eri'i uinri'i nu inná benneha.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Bittu uinri'i ttaba lhe bittu utse'en luesiri'i lhe, anágaba abittugaba utía di le luesiri'i lhe.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.