Efésios 6
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC
1 Lebi'i nna xa xi'ini to, de chi babale len Jesús benne anke Xxanari'iha, de nuha nna gwaludo tisa ge ka xxudi ixnále‑na, kumu aná dika uinle.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Lebi'i nna ka xxudi ixná, bittu utse'enle ka xi'inle‑na. Gwaluyúla kana lhe gwaludhetila kinna, lhe gwalule'ela kinna uinkana tti raka le Jesús benne anke Xxanari'iha.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Lebi'i ka nu to'ole lo sina ge ka nu ankakana xxanale yiesi lo yu‑ni, bittu a udole tisa gekani; len elha rasi gwaluin nu innákana. Itú iki itú lele gwaludo tisa gekani, bittu delo tisaba uinle ttu bixa. Gwaluni attisidiba ge Cristuha‑ba nuha rudole tisa.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Abittu suna ttiruba du xxanaleha rulannina gele nna jeru tteba ribenle sina kini eya'an tsele lenna. Ko'o. Lebi'i gwaluinla attisidiba to'obale lo sina ge Cristuha. Itú iki itú lele uinle nu raka le Tata Do Yebáha.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Itú lele gwalikwen sina. Gwaluni attisidiba lo sina ge Jesús benne anke Xxanari'iha‑ba nuha renle, bittu akinle deki lo sina ge ka benne se'e yiesi lo yu‑niba nuha renle.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Lebi'i gwa yúbale, sila ankari'i nu to'ori'i lo sina ge ka xxanari'i o sila ankari'i nu abittu to'ori'i lo sina gekani, bixaba nu tse ruinri'i, Jesús benne anke Xxanari'iha gotebe geri'i kua nu tse benba ttu tturi'i.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Lebi'i ata ankale xxana ka sina, anágaba gwaluin len ka nu to'okana lo sina gele‑na; latsiru gwaluyú kana. Abittu gwedhaka disabakana uinle. Lebi'i gwa yu xeabale, ka nuná lhe lebi'i lhe, yebáha‑la do benne anke Xxanale. Arlo benneha turo'oba daka iyári'i.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Nnanna xa betsi to, gwaltse'e tsitsi lo neda ge Tata Do Yebáha de chi babale len Jesús benne anke Xxanari'iha. Gwaludaxxu nu ra tsitsi leeha.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Gwaluni attiba ttu soldadu duna nukuna xo iyya geni kini abittu aka gwe latini tti ritilhana, aníha‑gaba lebi'i gwaludaxxu itú nu ra tsitsi le Tata Do Yebáha kini anáchu dhaale ese'ele lo nu satsa rulha le nu xxegwiha udhakana le.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Kumu laa len ka bennega nuní ritilhari'i. Ri'i ritilhari'i len ka espíritu xxegwi reki lo be, delába ka nu rinnabiakana ata anka chulhaha lhe ra tsitsi lekani lhe nu rábakana raka lhe, len ka nuha‑la nuní ritilhari'i.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 De nuha nna gwaludaxxu itú nu tsitsi ra le Tata Do Yebáha kini dhaale tse'e tsitsile ganna chi bisia sá satele ttu bixa nu satsa nna ganna chi udaale lo iyá nu sateleha, la'ania nna tse'e tsitsirule.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Tsitsi gwaltse'e, gwalinneba nu ankaba gwalí. Gwaluni attiba runi soldaduha chi duna di tsitsi lhe'eni ki tsiana itilhana. Anágaba lebi'i gwaltse'e gwaluni latsiru attiba ankaba geni, gwaluni attiba runi soldaduha duna taa iyya itúba ro'o lastoni kini abittu akana gwe tti itilhana.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Gaxaba diale gwaludo lele gwalikixxi'a ka tisa ge Jesucristuha, delába ka tisa runi kini ri'i rise'e tse lenri'i Tata Do Yebáha.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Aná nna tsitsi gwaltsia lele ge Tata Do Yebáha, kini abittu ixú yiele ge nu rulha le nu xxegwiha udhakana le. Gwaluni attiba ruin soldaduha taa xitsini ttu iyya bata kini nuha rudagana espada ge nu ritilha lennaha,
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 lhe anágaba gwaludo ikile deki Tata Do Yebáha‑ba odilábie le. Gwaluni ttiba soldaduha duna yu'u cascu ikini kini abittu aka gwe ikini tti itilhana lhe anágaba, tti uin nu xxegwiha dhi yiena le, la'ania ixuinle ka tisa ge Tata Do Yebáha ki ekabile geni, kumu ka tisaha ankake ttiba espada ge Espírituha.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Satía gwalilhapi tisa len Tata Do Yebáha. Espíritu geeha‑ba aka lenie le tti innabale lhe tti utso dule iyá tte arloe. Gwaltse'e ubeda lhe bittu udú siile a innabale len Tata Do Yebáha ge iyá ka benne chi ankake gebie.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Anágaba neti gwalinnaba kia len Tata Do Yebáha kini lee utebie tisa kia, kini tti innea nna abittu gasiti kixxi'aya nu labí chi yu ka benne geni itú ttuha, delába kixxi'aya ka tisa tse ka nu rigixxi'a ge Jesucristuha.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Kumu Tata Do Yebáha udhelhe neti kini kixxi'aya ka tisaha, de nuha nna tea lisiyya. Laxkala gwalinnaba kia arloe kini abittu gasiti tti kixxi'aya ka tisaha, gwanka aníha nna innebaa attiba chi daa loa innea.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Betsi to geri'i Tíquico‑ni, benne‑ni rakinri'i gebie. Labie nuní anke ttu nu rudo tisa rixúe lo sina ge Jesús benne anke Xxanari'iha. Labie kixxi'anie le iyá nu ratea lhe iyá nu runia lhe.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 De nuha nna bedhelhe kini kixxi'anie le bixa ratetu lhe kini odú itte lele lhe.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Xa betsi to kia, Xxudiri'i do yebáha lhe Jesucristu benne anke Xxanari'iha lhe, lake use'eke le xen su lasi lhe uinke kini akin ge luesile lhe anágaba uinke kini tsia tsitsi lele ke lhe.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Lake edá leke aka lenke iyá ka benne, delába ka benne satía rakakanie ge Jesucristu benne anke Xxanari'iha. Amén.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.