Efésios 6

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lebi'i nna xa xi'ini to, de chi babale len Jesús benne anke Xxanari'iha, de nuha nna gwaludo tisa ge ka xxudi ixnále‑na, kumu aná dika uinle.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 — ausente —
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 — ausente —
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Lebi'i nna ka xxudi ixná, bittu utse'enle ka xi'inle‑na. Gwaluyúla kana lhe gwaludhetila kinna, lhe gwalule'ela kinna uinkana tti raka le Jesús benne anke Xxanari'iha.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Lebi'i ka nu to'ole lo sina ge ka nu ankakana xxanale yiesi lo yu‑ni, bittu a udole tisa gekani; len elha rasi gwaluin nu innákana. Itú iki itú lele gwaludo tisa gekani, bittu delo tisaba uinle ttu bixa. Gwaluni attisidiba ge Cristuha‑ba nuha rudole tisa.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Abittu suna ttiruba du xxanaleha rulannina gele nna jeru tteba ribenle sina kini eya'an tsele lenna. Ko'o. Lebi'i gwaluinla attisidiba to'obale lo sina ge Cristuha. Itú iki itú lele uinle nu raka le Tata Do Yebáha.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Itú lele gwalikwen sina. Gwaluni attisidiba lo sina ge Jesús benne anke Xxanari'iha‑ba nuha renle, bittu akinle deki lo sina ge ka benne se'e yiesi lo yu‑niba nuha renle.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Lebi'i gwa yúbale, sila ankari'i nu to'ori'i lo sina ge ka xxanari'i o sila ankari'i nu abittu to'ori'i lo sina gekani, bixaba nu tse ruinri'i, Jesús benne anke Xxanari'iha gotebe geri'i kua nu tse benba ttu tturi'i.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Lebi'i ata ankale xxana ka sina, anágaba gwaluin len ka nu to'okana lo sina gele‑na; latsiru gwaluyú kana. Abittu gwedhaka disabakana uinle. Lebi'i gwa yu xeabale, ka nuná lhe lebi'i lhe, yebáha‑la do benne anke Xxanale. Arlo benneha turo'oba daka iyári'i.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Nnanna xa betsi to, gwaltse'e tsitsi lo neda ge Tata Do Yebáha de chi babale len Jesús benne anke Xxanari'iha. Gwaludaxxu nu ra tsitsi leeha.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Gwaluni attiba ttu soldadu duna nukuna xo iyya geni kini abittu aka gwe latini tti ritilhana, aníha‑gaba lebi'i gwaludaxxu itú nu ra tsitsi le Tata Do Yebáha kini anáchu dhaale ese'ele lo nu satsa rulha le nu xxegwiha udhakana le.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Kumu laa len ka bennega nuní ritilhari'i. Ri'i ritilhari'i len ka espíritu xxegwi reki lo be, delába ka nu rinnabiakana ata anka chulhaha lhe ra tsitsi lekani lhe nu rábakana raka lhe, len ka nuha‑la nuní ritilhari'i.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 De nuha nna gwaludaxxu itú nu tsitsi ra le Tata Do Yebáha kini dhaale tse'e tsitsile ganna chi bisia sá satele ttu bixa nu satsa nna ganna chi udaale lo iyá nu sateleha, la'ania nna tse'e tsitsirule.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Tsitsi gwaltse'e, gwalinneba nu ankaba gwalí. Gwaluni attiba runi soldaduha chi duna di tsitsi lhe'eni ki tsiana itilhana. Anágaba lebi'i gwaltse'e gwaluni latsiru attiba ankaba geni, gwaluni attiba runi soldaduha duna taa iyya itúba ro'o lastoni kini abittu akana gwe tti itilhana.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Gaxaba diale gwaludo lele gwalikixxi'a ka tisa ge Jesucristuha, delába ka tisa runi kini ri'i rise'e tse lenri'i Tata Do Yebáha.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Aná nna tsitsi gwaltsia lele ge Tata Do Yebáha, kini abittu ixú yiele ge nu rulha le nu xxegwiha udhakana le. Gwaluni attiba ruin soldaduha taa xitsini ttu iyya bata kini nuha rudagana espada ge nu ritilha lennaha,
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 lhe anágaba gwaludo ikile deki Tata Do Yebáha‑ba odilábie le. Gwaluni ttiba soldaduha duna yu'u cascu ikini kini abittu aka gwe ikini tti itilhana lhe anágaba, tti uin nu xxegwiha dhi yiena le, la'ania ixuinle ka tisa ge Tata Do Yebáha ki ekabile geni, kumu ka tisaha ankake ttiba espada ge Espírituha.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Satía gwalilhapi tisa len Tata Do Yebáha. Espíritu geeha‑ba aka lenie le tti innabale lhe tti utso dule iyá tte arloe. Gwaltse'e ubeda lhe bittu udú siile a innabale len Tata Do Yebáha ge iyá ka benne chi ankake gebie.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Anágaba neti gwalinnaba kia len Tata Do Yebáha kini lee utebie tisa kia, kini tti innea nna abittu gasiti kixxi'aya nu labí chi yu ka benne geni itú ttuha, delába kixxi'aya ka tisa tse ka nu rigixxi'a ge Jesucristuha.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Kumu Tata Do Yebáha udhelhe neti kini kixxi'aya ka tisaha, de nuha nna tea lisiyya. Laxkala gwalinnaba kia arloe kini abittu gasiti tti kixxi'aya ka tisaha, gwanka aníha nna innebaa attiba chi daa loa innea.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Betsi to geri'i Tíquico‑ni, benne‑ni rakinri'i gebie. Labie nuní anke ttu nu rudo tisa rixúe lo sina ge Jesús benne anke Xxanari'iha. Labie kixxi'anie le iyá nu ratea lhe iyá nu runia lhe.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 De nuha nna bedhelhe kini kixxi'anie le bixa ratetu lhe kini odú itte lele lhe.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Xa betsi to kia, Xxudiri'i do yebáha lhe Jesucristu benne anke Xxanari'iha lhe, lake use'eke le xen su lasi lhe uinke kini akin ge luesile lhe anágaba uinke kini tsia tsitsi lele ke lhe.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Lake edá leke aka lenke iyá ka benne, delába ka benne satía rakakanie ge Jesucristu benne anke Xxanari'iha. Amén.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.