Efésios 6

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lebi'i nna xa xi'ini to, de chi babale len Jesús benne anke Xxanari'iha, de nuha nna gwaludo tisa ge ka xxudi ixnále‑na, kumu aná dika uinle.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Lebi'i nna ka xxudi ixná, bittu utse'enle ka xi'inle‑na. Gwaluyúla kana lhe gwaludhetila kinna, lhe gwalule'ela kinna uinkana tti raka le Jesús benne anke Xxanari'iha.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Lebi'i ka nu to'ole lo sina ge ka nu ankakana xxanale yiesi lo yu‑ni, bittu a udole tisa gekani; len elha rasi gwaluin nu innákana. Itú iki itú lele gwaludo tisa gekani, bittu delo tisaba uinle ttu bixa. Gwaluni attisidiba ge Cristuha‑ba nuha rudole tisa.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Abittu suna ttiruba du xxanaleha rulannina gele nna jeru tteba ribenle sina kini eya'an tsele lenna. Ko'o. Lebi'i gwaluinla attisidiba to'obale lo sina ge Cristuha. Itú iki itú lele uinle nu raka le Tata Do Yebáha.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Itú lele gwalikwen sina. Gwaluni attisidiba lo sina ge Jesús benne anke Xxanari'iha‑ba nuha renle, bittu akinle deki lo sina ge ka benne se'e yiesi lo yu‑niba nuha renle.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Lebi'i gwa yúbale, sila ankari'i nu to'ori'i lo sina ge ka xxanari'i o sila ankari'i nu abittu to'ori'i lo sina gekani, bixaba nu tse ruinri'i, Jesús benne anke Xxanari'iha gotebe geri'i kua nu tse benba ttu tturi'i.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Lebi'i ata ankale xxana ka sina, anágaba gwaluin len ka nu to'okana lo sina gele‑na; latsiru gwaluyú kana. Abittu gwedhaka disabakana uinle. Lebi'i gwa yu xeabale, ka nuná lhe lebi'i lhe, yebáha‑la do benne anke Xxanale. Arlo benneha turo'oba daka iyári'i.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Nnanna xa betsi to, gwaltse'e tsitsi lo neda ge Tata Do Yebáha de chi babale len Jesús benne anke Xxanari'iha. Gwaludaxxu nu ra tsitsi leeha.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Gwaluni attiba ttu soldadu duna nukuna xo iyya geni kini abittu aka gwe latini tti ritilhana, aníha‑gaba lebi'i gwaludaxxu itú nu ra tsitsi le Tata Do Yebáha kini anáchu dhaale ese'ele lo nu satsa rulha le nu xxegwiha udhakana le.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Kumu laa len ka bennega nuní ritilhari'i. Ri'i ritilhari'i len ka espíritu xxegwi reki lo be, delába ka nu rinnabiakana ata anka chulhaha lhe ra tsitsi lekani lhe nu rábakana raka lhe, len ka nuha‑la nuní ritilhari'i.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 De nuha nna gwaludaxxu itú nu tsitsi ra le Tata Do Yebáha kini dhaale tse'e tsitsile ganna chi bisia sá satele ttu bixa nu satsa nna ganna chi udaale lo iyá nu sateleha, la'ania nna tse'e tsitsirule.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Tsitsi gwaltse'e, gwalinneba nu ankaba gwalí. Gwaluni attiba runi soldaduha chi duna di tsitsi lhe'eni ki tsiana itilhana. Anágaba lebi'i gwaltse'e gwaluni latsiru attiba ankaba geni, gwaluni attiba runi soldaduha duna taa iyya itúba ro'o lastoni kini abittu akana gwe tti itilhana.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Gaxaba diale gwaludo lele gwalikixxi'a ka tisa ge Jesucristuha, delába ka tisa runi kini ri'i rise'e tse lenri'i Tata Do Yebáha.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Aná nna tsitsi gwaltsia lele ge Tata Do Yebáha, kini abittu ixú yiele ge nu rulha le nu xxegwiha udhakana le. Gwaluni attiba ruin soldaduha taa xitsini ttu iyya bata kini nuha rudagana espada ge nu ritilha lennaha,
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 lhe anágaba gwaludo ikile deki Tata Do Yebáha‑ba odilábie le. Gwaluni ttiba soldaduha duna yu'u cascu ikini kini abittu aka gwe ikini tti itilhana lhe anágaba, tti uin nu xxegwiha dhi yiena le, la'ania ixuinle ka tisa ge Tata Do Yebáha ki ekabile geni, kumu ka tisaha ankake ttiba espada ge Espírituha.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Satía gwalilhapi tisa len Tata Do Yebáha. Espíritu geeha‑ba aka lenie le tti innabale lhe tti utso dule iyá tte arloe. Gwaltse'e ubeda lhe bittu udú siile a innabale len Tata Do Yebáha ge iyá ka benne chi ankake gebie.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Anágaba neti gwalinnaba kia len Tata Do Yebáha kini lee utebie tisa kia, kini tti innea nna abittu gasiti kixxi'aya nu labí chi yu ka benne geni itú ttuha, delába kixxi'aya ka tisa tse ka nu rigixxi'a ge Jesucristuha.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Kumu Tata Do Yebáha udhelhe neti kini kixxi'aya ka tisaha, de nuha nna tea lisiyya. Laxkala gwalinnaba kia arloe kini abittu gasiti tti kixxi'aya ka tisaha, gwanka aníha nna innebaa attiba chi daa loa innea.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Betsi to geri'i Tíquico‑ni, benne‑ni rakinri'i gebie. Labie nuní anke ttu nu rudo tisa rixúe lo sina ge Jesús benne anke Xxanari'iha. Labie kixxi'anie le iyá nu ratea lhe iyá nu runia lhe.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 De nuha nna bedhelhe kini kixxi'anie le bixa ratetu lhe kini odú itte lele lhe.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Xa betsi to kia, Xxudiri'i do yebáha lhe Jesucristu benne anke Xxanari'iha lhe, lake use'eke le xen su lasi lhe uinke kini akin ge luesile lhe anágaba uinke kini tsia tsitsi lele ke lhe.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Lake edá leke aka lenke iyá ka benne, delába ka benne satía rakakanie ge Jesucristu benne anke Xxanari'iha. Amén.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.