Apocalipse 22

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nianna tti bele'en anjeliha neti ttu yoo ridá inda lhe'eni. Inda ridá lhe'e yooha ruinna kini aka ben ka benne ttu dia lii. Iyya gwanaba raka loni de ankana yaa xú. Ririana ata du xxila ata do Tata Do Yebáha rinnabie lhe ata do benne anke Neru toha lhe.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Yooha tena lagwi neda xeni tee lhe'e yiesiha nna abi'iba ro'o yooha daa ka yaga ka nu rutekana elha nabani ge ka benne ttu dia lii. Tsi'inu (12) lidú runna ka yagaha nu xixxi lhe'e ttu ida, daa beoba ribia gekani. Lhaga ge ka yagaha ixúna kini aka ramedi ka benne se'e lhe'e ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Lhe'e yiesiha labíru aka nu satsa nu abittu ru'u le Tata Do Yebáha, kumu niha du xxila ata do Tata Do Yebáha rinnabie lhe niha do benne anke Neru toha lhe, nna ka benne rixúke lo sina ge Tata Do Yebáha, ka benneha‑ba udú xibike arloe.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Niha ilákanie kwinaga Tata Do Yebáha nna tsia lábie lo xeake.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Niha labíru aka rela lhe labíru iyasa gi lhe, nigaba xiani ge tatubisa‑na, kumu Tata Do Yebaa benne anke Xxanari'iha, labe udenie geke. Ka benne udenie gekeha, ka benneha nuha innabiake ttu dia lii.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Nianna tti ra anjeliha neti:
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jesús‑ni ree:
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Neti Juan, ankaa benne biyienti lhe bela'ati iyá nuní nna tti bela'ati lhe tti biyienti iyá nuní, nianna bedú tteba xibia arlo anjeliha, runia utsá loa bie.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Ttaka benneha nna ree neti:
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Nianna tti rabie neti:
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Begwelha nu ruin tulhaha, uinruna tulha nna nu ruin nu satsaha, uinruna nu satsa lhe begwelha nu ruin nu dika ixúha, uinruna nu dika ixú nna nu chi biriesina ki akana ge Tata Do Yebáha, aníha‑bala riesina ki satíaba akana gebie.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Jesús‑ni ree:
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Neti ankaa benne riduloa lhe ankaa benne rulhuxa looa lhe.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Karubáru ka benne rigí xoke ki akake nari xú arlo Tata Do Yebáha kini tee lo neda geke esinke goke nu xixxi ge yagaha, delába yaga nu rutena elha nabani geke ttu dia lii lhe kini aka eta'ake ro'o ka puerta ge yiesiha lhe.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Ttaka ka nu ruinkana nu anka tsiga lhe ka nu ruin elha gwesá lhe ka nu risákana nu subi subi lhe anágaba ka nu runi elhutti lhe ka nu rudú xibikani arlo ka nu labí gwalí ankakana diosi lhe anágaba ka nu ru'u lekani rinnekana gwen lasi lhe, iyá ka nuná labí eta'akana lhe'e yiesiha.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 ―Neti Jesús, udhelhaa anjeli kia‑ni kini kixxi'anie le nuní, lebi'i ka benne chi ria lele neti. Neti ankaa benne datiaya David lhe ankaa beli riria ka dila‑na lhe.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Espíritu ge Tata Do Yebáha lhe nuila ge benne anke Neru toha, ráke bie:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Iyábale ka benne riyieninle ka tisa dia lo yetsi‑ni, delába ka tisa rigixxi'akana ge nu si aka, neti upeya le: ganna nuxa ttúle udienle iki ka tisa‑ni, Tata Do Yebáha ugwebie le ka elha disa ka nu dia lo yetsi‑ni
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 nna ganna nuxa ttúle kuale iki ka tisa dia lo yetsi‑ni, anágaba Tata Do Yebáha labí ugwelhe le gole nu xixxi ralhale gole ge yaga nu utena elha nabani gele ttu dia lii lhe labí ugwelhe le eta'ale lhe'e yiesi le'a geeha lhe. Lo yetsi‑ni rigixxi'a iyá nuní.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jesús benne rigixxi'e nuní rabie:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Jesús benne anke Xxanari'iha edá lebie aka lenie iyá ttele. Amén.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.