Apocalipse 17

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ttu ka anjeliha, delába ttu ka benne gasi denke ka copaha, bisiabie ata duaha nna rabie neti:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Lana nuha bisá ka nu rinnabia se'e yiesi lo yu‑ni nna ka benne se'e yiesi lo yu‑ni nna biyietike luesi nu satsa ruinnaha, delába bedhá ikike Tata Do Yebáha nna bedú xibike arlo ka diosi, ka nu subi subi.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Nianna tti bisia Espíritu ge Tata Do Yebáha latia nna bela'ati deche anjeliha neti daka lo yu bisiha. Niha biláti ttu nuila dona kwe'e ttu nimala xiná, sia gasi ikini nna sia tsii ka sitta ikini nna itúba latini dia ka tisa, ka tisa ka nu riguakana bala'ana ge Tata Do Yebáha.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nuilaha nukuna ttu xo xiná chulha lhe ttu xo xiná tú lhe. Lati nuilaha raka galhaba ka oru lhe ka íyya ragalha to lhe ka perla lhe. Ka nuní daka xxattakana. Anágaba denna ttu copa ge oru saa tíba lhe'e nuha nu satsa nu abittu raka uyú ka benne lhe saa tíba nuha nu satsa ruinna de risána nu subi subi.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Lo xeani nna dia ttu láni, ttu lá nu labí yu ka benne bixa dienna innána. Aní ra nu dia lo xeaniha: “Babilonia nuila ra xxeni leni, lana nuní ankana ixná ka nuila rutto'o latikani lhe len lana nuní udulo iyá nu satsa raka yiesi lo yu‑ni.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Bela'ati nuilaha dusinna de u'uyana reni ge ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha lhe ge ka benne bettikana de utixxi'ake ka tisa ge Jesús‑ni lhe. Tti bela'ati nu rakaha, yalhá bebanati.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Nianna tti ra anjeliha neti:
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nimala bele'enlu‑na, lana nuná udona ttuha, ttaka nnanna lanúruna do; chi tte duna eriana lhe'e belha'a chulhaha kini tsiana ata tse'e loona. Ka benne se'e yiesi lo yu‑ni, delába ka benne attili ure yiesi lo yu‑niha labí dia láke lo libru ata dia lá ka benne aka benke ttu dia lii arlo Tata Do Yebáha, ka benneha ebanabakanie tti ilákanie nimalaha ganna chi edeaka xxena attu libe, delába nimala nu udo ttuha, ttaka nnanna nna lanúruna do.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ’Nii riyasa elha rieni kini tte denri'i nuní. Gasi ka bega iki nimalaha ankakana gasi ka i'iya. Iki ka nuha do nuilaha.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Anágaba nna ankagabakana gasi ka nu rinnabia. Gayu ka nuha labíru rinnabiakana nnanna. Nu xxupaha nuha rinnabiana nnanna. Attu nuha nna si isialana innabiana, ttaka ganna chi bisia nuha, ttu sattitoruba innabiana.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Nimala nu udo ttuha, nnanna nna lanúruna do, nuha akana nu xxunu innabia. Lana selana len ka nu gasiha. Iki de chi unnabianaha nna tsiana ata tse'e loona.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 ’Tsii ka sitta iki nimala bilenlu‑na, ka nuná ankakana tsii ka nu innabia, ka nu labí chi udulokana innabiakana, ttaka ttu sattitoruba dhíkana lo neda ki innabiakana len nimalaha.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Tsii ka nu innabiaha chi bokinni ikikani utekana len nimalaha lo neda rapakanaha lhe nu tsitsi ra lekaniha lhe.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Ttilha lenkana benne anke Neru toha, ttaka benne anke Neru toha dhaabe lokani kumu anke Xxana ka nu ra xxeni lekani lhe anke Nu Loni ge iyá ka nu rinnabia lhe. Dhaabe lokani itupa lenie ka benne gebie, delába ka benne chi biyaxike lhe chi biriesike lhe labí rudhanke a ria leke benne anke Neru toha.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Nianna raru anjeliha neti:
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Tsii ka sitta iki bilenlu‑na lhe nimala‑na lhe, labí aka uyúkana nuila rutto'o latin‑na, sun labana udúkana, uttuntubakana na nna gobakana bela geni lhe uttebakana na lo gi lhe.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Tata Do Yebáha‑ba chi benie ki uinkana nu rabie, benie ki bokinni ikikani nna utekana lo neda rapakanaha len nimalaha ki innabiana axtaliba ganna chi gwado tisa ge nu ra Tata Do Yebáha.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nuila bilenlu‑na nna ankana yiesi nu ra xxeni leni, delába ankana yiesi nu rinnabiana ka nu rinnabia se'e lhe'e adí ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.