Apocalipse 17

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ttu ka anjeliha, delába ttu ka benne gasi denke ka copaha, bisiabie ata duaha nna rabie neti:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Lana nuha bisá ka nu rinnabia se'e yiesi lo yu‑ni nna ka benne se'e yiesi lo yu‑ni nna biyietike luesi nu satsa ruinnaha, delába bedhá ikike Tata Do Yebáha nna bedú xibike arlo ka diosi, ka nu subi subi.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Nianna tti bisia Espíritu ge Tata Do Yebáha latia nna bela'ati deche anjeliha neti daka lo yu bisiha. Niha biláti ttu nuila dona kwe'e ttu nimala xiná, sia gasi ikini nna sia tsii ka sitta ikini nna itúba latini dia ka tisa, ka tisa ka nu riguakana bala'ana ge Tata Do Yebáha.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Nuilaha nukuna ttu xo xiná chulha lhe ttu xo xiná tú lhe. Lati nuilaha raka galhaba ka oru lhe ka íyya ragalha to lhe ka perla lhe. Ka nuní daka xxattakana. Anágaba denna ttu copa ge oru saa tíba lhe'e nuha nu satsa nu abittu raka uyú ka benne lhe saa tíba nuha nu satsa ruinna de risána nu subi subi.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Lo xeani nna dia ttu láni, ttu lá nu labí yu ka benne bixa dienna innána. Aní ra nu dia lo xeaniha: “Babilonia nuila ra xxeni leni, lana nuní ankana ixná ka nuila rutto'o latikani lhe len lana nuní udulo iyá nu satsa raka yiesi lo yu‑ni.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Bela'ati nuilaha dusinna de u'uyana reni ge ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha lhe ge ka benne bettikana de utixxi'ake ka tisa ge Jesús‑ni lhe. Tti bela'ati nu rakaha, yalhá bebanati.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Nianna tti ra anjeliha neti:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nimala bele'enlu‑na, lana nuná udona ttuha, ttaka nnanna lanúruna do; chi tte duna eriana lhe'e belha'a chulhaha kini tsiana ata tse'e loona. Ka benne se'e yiesi lo yu‑ni, delába ka benne attili ure yiesi lo yu‑niha labí dia láke lo libru ata dia lá ka benne aka benke ttu dia lii arlo Tata Do Yebáha, ka benneha ebanabakanie tti ilákanie nimalaha ganna chi edeaka xxena attu libe, delába nimala nu udo ttuha, ttaka nnanna nna lanúruna do.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 ’Nii riyasa elha rieni kini tte denri'i nuní. Gasi ka bega iki nimalaha ankakana gasi ka i'iya. Iki ka nuha do nuilaha.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Anágaba nna ankagabakana gasi ka nu rinnabia. Gayu ka nuha labíru rinnabiakana nnanna. Nu xxupaha nuha rinnabiana nnanna. Attu nuha nna si isialana innabiana, ttaka ganna chi bisia nuha, ttu sattitoruba innabiana.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Nimala nu udo ttuha, nnanna nna lanúruna do, nuha akana nu xxunu innabia. Lana selana len ka nu gasiha. Iki de chi unnabianaha nna tsiana ata tse'e loona.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 ’Tsii ka sitta iki nimala bilenlu‑na, ka nuná ankakana tsii ka nu innabia, ka nu labí chi udulokana innabiakana, ttaka ttu sattitoruba dhíkana lo neda ki innabiakana len nimalaha.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Tsii ka nu innabiaha chi bokinni ikikani utekana len nimalaha lo neda rapakanaha lhe nu tsitsi ra lekaniha lhe.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ttilha lenkana benne anke Neru toha, ttaka benne anke Neru toha dhaabe lokani kumu anke Xxana ka nu ra xxeni lekani lhe anke Nu Loni ge iyá ka nu rinnabia lhe. Dhaabe lokani itupa lenie ka benne gebie, delába ka benne chi biyaxike lhe chi biriesike lhe labí rudhanke a ria leke benne anke Neru toha.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Nianna raru anjeliha neti:
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Tsii ka sitta iki bilenlu‑na lhe nimala‑na lhe, labí aka uyúkana nuila rutto'o latin‑na, sun labana udúkana, uttuntubakana na nna gobakana bela geni lhe uttebakana na lo gi lhe.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Tata Do Yebáha‑ba chi benie ki uinkana nu rabie, benie ki bokinni ikikani nna utekana lo neda rapakanaha len nimalaha ki innabiana axtaliba ganna chi gwado tisa ge nu ra Tata Do Yebáha.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Nuila bilenlu‑na nna ankana yiesi nu ra xxeni leni, delába ankana yiesi nu rinnabiana ka nu rinnabia se'e lhe'e adí ka yiesi se'e yiesi lo yu‑ni.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.