2 Timóteo 2

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lu xa Timoteo, xi'ini to kia, tsitsi udú lo neda ge Tata Do Yebáha kumu lee redá lebie raka lenie lu de babalu len Jesucristuha.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Nu chi biyieninlu unnea arlo ixe ka benne, nuha bela'ani ka nubiyú ka nu dika uxxen leri'i gekani lhe anágaba gwaka gekani ule'ekinna adí ka benne lhe.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Lu Timoteo, attiba ruin ttu soldadu rutto ruchíana lo nu ratenaha, aníha‑ba lu betto bechía lo nu ratelu‑na de babalu len Jesucristuha.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Kumu ttu benne biyaxie kini ake soldadu, labí dika attu sina subila unie. ¿Laaba ganna teeki unie nu ru'u le nu uxineha kini ake soldadu?
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Anágaba ganna ttu nubiyú selana gwitta, ganna nuha abíba udona tisa ge iyá nu ga'anna uinna tti diana ruxunninaha, la'ania nna labí dhi nuha nu ralhana dhina
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 lhe anágaba ganna ttu nubiyú regu'elha leni ribenna sina lo ka yuha, lana nuha lade'a tte edína lena exú lo ka nuha.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Belaba lelu ge nu xpeya lu‑ni, nna Tata Xisiha gutebe elha rieni gelu ki tte denlu iyá tte.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Bodhú lelu ge Jesucristu benne datiabie David‑ni. Benneha beyaka benbe lo elhuttiha ttiba ra ka tisa tse, delába ka tisa rigixxi'aya gebie.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 De ka tisa‑ni nna rate xxattaa tea lisiyya‑ni, axtaba xigaa cadena ttiba ttu nu ben elhutti; ttaka ka tisa ge Tata Do Yebáha gwakaba ge ka benne kixxi'ake ka benneha, kumu labí xika ka tisaha.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Neti lo iyába nu ratea‑ni rutto ruchíaya; runia kini ka benne chi bekwe Tata Do Yebáha saría tsena ke, kini anágaba ka benneha nna gwaláke de babake len Jesucristuha lhe edí baake nu tse tee ttu dia lii yebáha lhe.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Tisa nu gwalíba nuní rinnea.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 lhe ganna uchíari'i lo elha disa rateri'i, la'ania nna gwannabiagabari'i lenie,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 lhe ganna ttixka ri'i abíba ruinri'i nu chi rari'i deki uinri'i, ttaka benneha nna gwa ruinbe nu chi rabie unie,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Nuní usi ka betsi to geri'i‑na udhá leke geni, lhe anágaba arlo Tata Do Yebáha bodha'an tsitsi usi ke abitturu tsu'uke itilhake ulisa luesike delo ni'a ge ka tisa ka nu abí dika ixú, kumu nu ruinke‑na labí ixú nuná. Sun tteruba rixú nuná kini runnittina adí ka benne, delába ka benne riyienkanie nu ra ka benne ritilha‑na.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ben doelha beni nu tsu'u le Tata Do Yebáha. Beni atti galába runi ttu benne riben tsebie sina nna abittu bi ge ettunie, kumu gwa rula'a tsebe ka tisa ka nu rigixxi'akana ge nu anka gwalí.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Abittu udo nagalu ge ka tisa satsa lhe ge ka tisa abí ixú lhe, kumu ka nuná sun tteruba rixúkana ki rusigakana ka benne kini ruin chiettiruke nu labí ru'u le Tata Do Yebáha.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ka tisa luesi nuní diabakana rutse'e lookana ka benne, ruinbakana attiba ruin ttu gwe diana rudusuna lati ttu benne. Himeneo‑na lhe Fileto‑na lhe, lakana selakana len ka nu rinne luesi ka tisa‑ni.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Lakana chiba binittikana, labíru rigixxi'akana ge nu anka gwalí. Rálakana deki ka benne chi uttiha chiba beyaka ben ka benneha, ttaka de nuha nna ruchixxikana iki ttu chupa ka benne, nigaba a yúruke gasina dika tsia leke Cristuha.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ttaka Tata Do Yebáha chi bodha'ane ka tisa ka nu rigixxi'akana ge nu anka gwalí. Ka nuní ruse'e tsitsikana ri'i. Ka tisa ka nu bodha'aneha, rákana: “Tata Xisiha gwankabiabanie ka benne chi ankake gebie”; lhe anágaba rágaba ka tisaha: “Iyába ka benne ráke: Ri'itu chi ankatu ge Tata Xisiha, ka benne ra aníha abitturu uinke nu satsa.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ttibanka lhe'e ttu yo'o yala, laa sunruga ka ye'ena ka nu ankakana ge oru lhe ge plata lhe se'e lhe'e nuha, se'egaba ka nu ankakana ge yaga lhe ge yuna lhe. Ka nu ankakana ge oru lhe ge plata lhe, ka nuha rixúkana ki rita'a elho lhe'ekani atti raka ka laní‑na nna ka nu ankakana ge yaga lhe ge yuna lhe, ka nuha nna rixúkana adí ka sá.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Laxkala ganna ttixka ttu benne abitturu runie nu satsa, benneha chi anke attiba ttu ye'ena ge oru lhe ge plata lhe. Chi biriesie ki ixúe len Tata Do Yebáha lhe chi du tsebie kini unie iyá nu anka tse lhe.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 De nuha nna lu bexunni lo nu satsa reta le ka nu kwiti‑na ruinkana. Lu bedola lelu ben nu dika ixú arlo Tata Do Yebáha lhe bedola lelu ugía lelu ge Cristuha lhe anágaba bedola lelu akinlu ge ka benne lhe latsiru udo lenke lhe. Aní dika uinlu itupa lenlu ka benne chi rulisake Tata Xisiha, delába ka benne chi ankake nari xú arloe.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Bekwitta abittu utsá tsi'ilu len ka nu rinne ka tisa ka nu abittu dika ixú. Chiba yulu ka tisa luesi nuná sunruba ruttilha ka nuná ri'i.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Kumu ttu benne ganna rixúe lo sina ge Tata Xisiha, labí dika aka benneha ttu nu gwettilha ro'o. Nu uinlee akalee ttu benne tse len iyá ka benne lhe ake benne chi du tsebie ki ule'enie ka benne, lhe anágaba akalee benne kweki besi lebie,
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 lhe anágaba len tisa besiba ulise ka nu rese'e disakana loe, kini ni kina gaa gokinniba Tata Do Yebáha ikikani ki odúna kana nna tte dákinna nu anka gwalí.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Aníha kini otte dákana ge nu ruinkanaha nna eriakana lo ná nu xxegwiha, kumu nu xxegwiha‑ba denna kana kini ruinkana nu rábana.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.