2 Timóteo 2

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lu xa Timoteo, xi'ini to kia, tsitsi udú lo neda ge Tata Do Yebáha kumu lee redá lebie raka lenie lu de babalu len Jesucristuha.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Nu chi biyieninlu unnea arlo ixe ka benne, nuha bela'ani ka nubiyú ka nu dika uxxen leri'i gekani lhe anágaba gwaka gekani ule'ekinna adí ka benne lhe.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Lu Timoteo, attiba ruin ttu soldadu rutto ruchíana lo nu ratenaha, aníha‑ba lu betto bechía lo nu ratelu‑na de babalu len Jesucristuha.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kumu ttu benne biyaxie kini ake soldadu, labí dika attu sina subila unie. ¿Laaba ganna teeki unie nu ru'u le nu uxineha kini ake soldadu?
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Anágaba ganna ttu nubiyú selana gwitta, ganna nuha abíba udona tisa ge iyá nu ga'anna uinna tti diana ruxunninaha, la'ania nna labí dhi nuha nu ralhana dhina
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 lhe anágaba ganna ttu nubiyú regu'elha leni ribenna sina lo ka yuha, lana nuha lade'a tte edína lena exú lo ka nuha.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Belaba lelu ge nu xpeya lu‑ni, nna Tata Xisiha gutebe elha rieni gelu ki tte denlu iyá tte.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Bodhú lelu ge Jesucristu benne datiabie David‑ni. Benneha beyaka benbe lo elhuttiha ttiba ra ka tisa tse, delába ka tisa rigixxi'aya gebie.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 De ka tisa‑ni nna rate xxattaa tea lisiyya‑ni, axtaba xigaa cadena ttiba ttu nu ben elhutti; ttaka ka tisa ge Tata Do Yebáha gwakaba ge ka benne kixxi'ake ka benneha, kumu labí xika ka tisaha.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Neti lo iyába nu ratea‑ni rutto ruchíaya; runia kini ka benne chi bekwe Tata Do Yebáha saría tsena ke, kini anágaba ka benneha nna gwaláke de babake len Jesucristuha lhe edí baake nu tse tee ttu dia lii yebáha lhe.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Tisa nu gwalíba nuní rinnea.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 lhe ganna uchíari'i lo elha disa rateri'i, la'ania nna gwannabiagabari'i lenie,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 lhe ganna ttixka ri'i abíba ruinri'i nu chi rari'i deki uinri'i, ttaka benneha nna gwa ruinbe nu chi rabie unie,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Nuní usi ka betsi to geri'i‑na udhá leke geni, lhe anágaba arlo Tata Do Yebáha bodha'an tsitsi usi ke abitturu tsu'uke itilhake ulisa luesike delo ni'a ge ka tisa ka nu abí dika ixú, kumu nu ruinke‑na labí ixú nuná. Sun tteruba rixú nuná kini runnittina adí ka benne, delába ka benne riyienkanie nu ra ka benne ritilha‑na.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ben doelha beni nu tsu'u le Tata Do Yebáha. Beni atti galába runi ttu benne riben tsebie sina nna abittu bi ge ettunie, kumu gwa rula'a tsebe ka tisa ka nu rigixxi'akana ge nu anka gwalí.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Abittu udo nagalu ge ka tisa satsa lhe ge ka tisa abí ixú lhe, kumu ka nuná sun tteruba rixúkana ki rusigakana ka benne kini ruin chiettiruke nu labí ru'u le Tata Do Yebáha.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Ka tisa luesi nuní diabakana rutse'e lookana ka benne, ruinbakana attiba ruin ttu gwe diana rudusuna lati ttu benne. Himeneo‑na lhe Fileto‑na lhe, lakana selakana len ka nu rinne luesi ka tisa‑ni.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Lakana chiba binittikana, labíru rigixxi'akana ge nu anka gwalí. Rálakana deki ka benne chi uttiha chiba beyaka ben ka benneha, ttaka de nuha nna ruchixxikana iki ttu chupa ka benne, nigaba a yúruke gasina dika tsia leke Cristuha.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ttaka Tata Do Yebáha chi bodha'ane ka tisa ka nu rigixxi'akana ge nu anka gwalí. Ka nuní ruse'e tsitsikana ri'i. Ka tisa ka nu bodha'aneha, rákana: “Tata Xisiha gwankabiabanie ka benne chi ankake gebie”; lhe anágaba rágaba ka tisaha: “Iyába ka benne ráke: Ri'itu chi ankatu ge Tata Xisiha, ka benne ra aníha abitturu uinke nu satsa.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ttibanka lhe'e ttu yo'o yala, laa sunruga ka ye'ena ka nu ankakana ge oru lhe ge plata lhe se'e lhe'e nuha, se'egaba ka nu ankakana ge yaga lhe ge yuna lhe. Ka nu ankakana ge oru lhe ge plata lhe, ka nuha rixúkana ki rita'a elho lhe'ekani atti raka ka laní‑na nna ka nu ankakana ge yaga lhe ge yuna lhe, ka nuha nna rixúkana adí ka sá.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Laxkala ganna ttixka ttu benne abitturu runie nu satsa, benneha chi anke attiba ttu ye'ena ge oru lhe ge plata lhe. Chi biriesie ki ixúe len Tata Do Yebáha lhe chi du tsebie kini unie iyá nu anka tse lhe.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 De nuha nna lu bexunni lo nu satsa reta le ka nu kwiti‑na ruinkana. Lu bedola lelu ben nu dika ixú arlo Tata Do Yebáha lhe bedola lelu ugía lelu ge Cristuha lhe anágaba bedola lelu akinlu ge ka benne lhe latsiru udo lenke lhe. Aní dika uinlu itupa lenlu ka benne chi rulisake Tata Xisiha, delába ka benne chi ankake nari xú arloe.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Bekwitta abittu utsá tsi'ilu len ka nu rinne ka tisa ka nu abittu dika ixú. Chiba yulu ka tisa luesi nuná sunruba ruttilha ka nuná ri'i.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Kumu ttu benne ganna rixúe lo sina ge Tata Xisiha, labí dika aka benneha ttu nu gwettilha ro'o. Nu uinlee akalee ttu benne tse len iyá ka benne lhe ake benne chi du tsebie ki ule'enie ka benne, lhe anágaba akalee benne kweki besi lebie,
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 lhe anágaba len tisa besiba ulise ka nu rese'e disakana loe, kini ni kina gaa gokinniba Tata Do Yebáha ikikani ki odúna kana nna tte dákinna nu anka gwalí.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Aníha kini otte dákana ge nu ruinkanaha nna eriakana lo ná nu xxegwiha, kumu nu xxegwiha‑ba denna kana kini ruinkana nu rábana.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.