2 Timóteo 2

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lu xa Timoteo, xi'ini to kia, tsitsi udú lo neda ge Tata Do Yebáha kumu lee redá lebie raka lenie lu de babalu len Jesucristuha.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Nu chi biyieninlu unnea arlo ixe ka benne, nuha bela'ani ka nubiyú ka nu dika uxxen leri'i gekani lhe anágaba gwaka gekani ule'ekinna adí ka benne lhe.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Lu Timoteo, attiba ruin ttu soldadu rutto ruchíana lo nu ratenaha, aníha‑ba lu betto bechía lo nu ratelu‑na de babalu len Jesucristuha.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kumu ttu benne biyaxie kini ake soldadu, labí dika attu sina subila unie. ¿Laaba ganna teeki unie nu ru'u le nu uxineha kini ake soldadu?
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Anágaba ganna ttu nubiyú selana gwitta, ganna nuha abíba udona tisa ge iyá nu ga'anna uinna tti diana ruxunninaha, la'ania nna labí dhi nuha nu ralhana dhina
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 lhe anágaba ganna ttu nubiyú regu'elha leni ribenna sina lo ka yuha, lana nuha lade'a tte edína lena exú lo ka nuha.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Belaba lelu ge nu xpeya lu‑ni, nna Tata Xisiha gutebe elha rieni gelu ki tte denlu iyá tte.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Bodhú lelu ge Jesucristu benne datiabie David‑ni. Benneha beyaka benbe lo elhuttiha ttiba ra ka tisa tse, delába ka tisa rigixxi'aya gebie.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 De ka tisa‑ni nna rate xxattaa tea lisiyya‑ni, axtaba xigaa cadena ttiba ttu nu ben elhutti; ttaka ka tisa ge Tata Do Yebáha gwakaba ge ka benne kixxi'ake ka benneha, kumu labí xika ka tisaha.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Neti lo iyába nu ratea‑ni rutto ruchíaya; runia kini ka benne chi bekwe Tata Do Yebáha saría tsena ke, kini anágaba ka benneha nna gwaláke de babake len Jesucristuha lhe edí baake nu tse tee ttu dia lii yebáha lhe.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Tisa nu gwalíba nuní rinnea.
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 lhe ganna uchíari'i lo elha disa rateri'i, la'ania nna gwannabiagabari'i lenie,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 lhe ganna ttixka ri'i abíba ruinri'i nu chi rari'i deki uinri'i, ttaka benneha nna gwa ruinbe nu chi rabie unie,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Nuní usi ka betsi to geri'i‑na udhá leke geni, lhe anágaba arlo Tata Do Yebáha bodha'an tsitsi usi ke abitturu tsu'uke itilhake ulisa luesike delo ni'a ge ka tisa ka nu abí dika ixú, kumu nu ruinke‑na labí ixú nuná. Sun tteruba rixú nuná kini runnittina adí ka benne, delába ka benne riyienkanie nu ra ka benne ritilha‑na.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Ben doelha beni nu tsu'u le Tata Do Yebáha. Beni atti galába runi ttu benne riben tsebie sina nna abittu bi ge ettunie, kumu gwa rula'a tsebe ka tisa ka nu rigixxi'akana ge nu anka gwalí.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Abittu udo nagalu ge ka tisa satsa lhe ge ka tisa abí ixú lhe, kumu ka nuná sun tteruba rixúkana ki rusigakana ka benne kini ruin chiettiruke nu labí ru'u le Tata Do Yebáha.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Ka tisa luesi nuní diabakana rutse'e lookana ka benne, ruinbakana attiba ruin ttu gwe diana rudusuna lati ttu benne. Himeneo‑na lhe Fileto‑na lhe, lakana selakana len ka nu rinne luesi ka tisa‑ni.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Lakana chiba binittikana, labíru rigixxi'akana ge nu anka gwalí. Rálakana deki ka benne chi uttiha chiba beyaka ben ka benneha, ttaka de nuha nna ruchixxikana iki ttu chupa ka benne, nigaba a yúruke gasina dika tsia leke Cristuha.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Ttaka Tata Do Yebáha chi bodha'ane ka tisa ka nu rigixxi'akana ge nu anka gwalí. Ka nuní ruse'e tsitsikana ri'i. Ka tisa ka nu bodha'aneha, rákana: “Tata Xisiha gwankabiabanie ka benne chi ankake gebie”; lhe anágaba rágaba ka tisaha: “Iyába ka benne ráke: Ri'itu chi ankatu ge Tata Xisiha, ka benne ra aníha abitturu uinke nu satsa.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Ttibanka lhe'e ttu yo'o yala, laa sunruga ka ye'ena ka nu ankakana ge oru lhe ge plata lhe se'e lhe'e nuha, se'egaba ka nu ankakana ge yaga lhe ge yuna lhe. Ka nu ankakana ge oru lhe ge plata lhe, ka nuha rixúkana ki rita'a elho lhe'ekani atti raka ka laní‑na nna ka nu ankakana ge yaga lhe ge yuna lhe, ka nuha nna rixúkana adí ka sá.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Laxkala ganna ttixka ttu benne abitturu runie nu satsa, benneha chi anke attiba ttu ye'ena ge oru lhe ge plata lhe. Chi biriesie ki ixúe len Tata Do Yebáha lhe chi du tsebie kini unie iyá nu anka tse lhe.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 De nuha nna lu bexunni lo nu satsa reta le ka nu kwiti‑na ruinkana. Lu bedola lelu ben nu dika ixú arlo Tata Do Yebáha lhe bedola lelu ugía lelu ge Cristuha lhe anágaba bedola lelu akinlu ge ka benne lhe latsiru udo lenke lhe. Aní dika uinlu itupa lenlu ka benne chi rulisake Tata Xisiha, delába ka benne chi ankake nari xú arloe.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Bekwitta abittu utsá tsi'ilu len ka nu rinne ka tisa ka nu abittu dika ixú. Chiba yulu ka tisa luesi nuná sunruba ruttilha ka nuná ri'i.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Kumu ttu benne ganna rixúe lo sina ge Tata Xisiha, labí dika aka benneha ttu nu gwettilha ro'o. Nu uinlee akalee ttu benne tse len iyá ka benne lhe ake benne chi du tsebie ki ule'enie ka benne, lhe anágaba akalee benne kweki besi lebie,
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 lhe anágaba len tisa besiba ulise ka nu rese'e disakana loe, kini ni kina gaa gokinniba Tata Do Yebáha ikikani ki odúna kana nna tte dákinna nu anka gwalí.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Aníha kini otte dákana ge nu ruinkanaha nna eriakana lo ná nu xxegwiha, kumu nu xxegwiha‑ba denna kana kini ruinkana nu rábana.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.