2 Timóteo 1
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs VC
1 Neti Pablo ankaa apóstol ge Jesucristuha. Tata Do Yebáha bedá lebie kini akaa apóstol kini kixxi'ania ka benne nu chi rabie unie, delába unie ki aka benri'i ttu dia lii de babari'i len Jesucristuha.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Ridhelhaa yetsi‑ni gelu xa Timoteo, xi'ini to kia. Xxudi do yebaa geri'iha lhe Jesucristu benne anke Xxanari'iha edá leke aka lenke lu lhe satua leke lu lhe, anágaba uinke kini dholu xen su lasi lhe.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Satíaba rugwea Tata Do Yebáha ixkixaru tti rexxa lasia lu. Rela lhe resá lhe rudettia lu tti rilhapia tisa lenie. Itú iki itú lasia runia sina gebie attiba ben ka benneola kiaha, kumu neti yu xeabaa labí runia ttu bixa nu udheana loa.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Tti radú lasia gasina ribesiluha, la'ania nuha yalhá raka lasia iláti lu kini edú itta lasia.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Lhe radúgaba lasia gasina ria lelu ge Cristuha itú iki itú lelu. Riaba lelu attiba ugía le nan xxen gelu Loida‑ni. Lade'a tte benneha ugía lebie, delola nna tti ugía le nan gelu Eunice‑ni. Neti yu xeabaa anágaba lu riagaba lelu.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 De nuha nna rodhua lelu, bedulo bodo lelu elha tse bete Tata Do Yebáha gelu, delába elha tse betebie gelu atti uxxua náya ikiluha.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Kumu Tata Do Yebáha laa benge ri'i kini akari'i benne gasinri'i, sinuki benlee ri'i kini akari'i nu kweki tsitsi leni lhe akari'i benne si'i lasi, lhe anágaba akari'i benne innabiari'i elha ruin geri'i lhe.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Laxkala abittu ettuinlu tti kixxi'alu ka tisa ge benne anke Xxanari'iha, nigaba ettuinlu kia de tea lisiyya de runia sina gebie. Nu uinlalu betto bechíala lo elha disa ratelu de rekilu ugixxi'a ka tisa ge Jesucristuha, ttiba neti gwa rutto ruchíabaa. Tata Do Yebaa benne ra tsitsi leeha, benneha unie ki dhaalu utto uchíalu lo nu ratelu‑na.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Benneha bodilábie ri'i kini abittu tsia nnittiri'i lhe anágaba uxie ri'i kini akari'i gebie. Laa uxige ri'i de ruin tse xxattari'i. ¡Ko'o! Uxie ri'i kumu aníha‑ba chi ga'ananie unie lenri'i attili lani kwe yiesi lo yu‑ni. La'aniali chi bedá lebie uxie ri'i de chi babari'i len Jesucristuha.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Ttaka nnanna chi rule'e Tata Do Yebáha nu tse redá lebie unie lenri'i de chi bita Jesucristuha yiesi lo yu‑ni, delába Jesucristu benne rodilábie ri'i. Benneha utuabie elhutti geri'i lhe anágaba bele'enie ri'i, ganna tsia leri'i ka tisa tse, delába ka tisa rigixxi'a geeha, la'ania nna gwaka benbari'i ttu dia lii, labí gattiri'i arloe.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Tata Do Yebáha bedha'ane ka tisa‑ni len neti ki akaa benne ichea ke lhe kixxi'aya ke lhe ule'a ke lhe.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 De rigixxi'aya ka tisa‑ni nna ratea iyá nu ratea‑ni, ttaka labí rettuti, kumu gwa yubaa nú ge ria lasia lhe yu xeabaa deki benne ria lasiaha, tsitsi ra le benneha nna guyúbe iyá nu bodha'ane lasi náya axtaliba ganna chi bisia sá esia Jesucristuha.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Beni nu ra ka tisa tse utixxi'ania luha. Bele'e deki gwa ria lelu Jesucristuha lhe bele'e deki gwa rakinlu ge ka benne de babalu len benneha.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Espíritu ge Tata Do Yebaa benne doe lhe'e lastori'i, benneha unie kini kixxi'alu tti ttega ra ka tisa bodha'an Tata Do Yebáha lasi nálu.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Lu chiba yulu, iyába ka nu ria lekani Cristuha ka nu se'e daka Asia‑na bedhába ikikani neti, lenkana Figelo‑ni lhe Hermógenes‑ni lhe.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Ka benne se'e lisi Onesíforo‑ni nna satuachi le Tata Do Yebáha ke, kumu Onesíforo‑ni labí bettuinna kia de yayaa lisiyya. Ixe lidú bitana betedú ittana lasia.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Tti bisiana Roma‑ni ugweki ttebana begilana neti nna betexxakalibana neti nna beyaka xen leni.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Tata Xisiha satuachi lebie na ganna chi bisia sá eso duri'i arloe. Lu gwa yu xeabalu yalhá bixúna len neti tti udoa lhe'esi Éfeso‑na.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.