2 Timóteo 1
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT
1 Neti Pablo ankaa apóstol ge Jesucristuha. Tata Do Yebáha bedá lebie kini akaa apóstol kini kixxi'ania ka benne nu chi rabie unie, delába unie ki aka benri'i ttu dia lii de babari'i len Jesucristuha.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Ridhelhaa yetsi‑ni gelu xa Timoteo, xi'ini to kia. Xxudi do yebaa geri'iha lhe Jesucristu benne anke Xxanari'iha edá leke aka lenke lu lhe satua leke lu lhe, anágaba uinke kini dholu xen su lasi lhe.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Satíaba rugwea Tata Do Yebáha ixkixaru tti rexxa lasia lu. Rela lhe resá lhe rudettia lu tti rilhapia tisa lenie. Itú iki itú lasia runia sina gebie attiba ben ka benneola kiaha, kumu neti yu xeabaa labí runia ttu bixa nu udheana loa.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Tti radú lasia gasina ribesiluha, la'ania nuha yalhá raka lasia iláti lu kini edú itta lasia.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Lhe radúgaba lasia gasina ria lelu ge Cristuha itú iki itú lelu. Riaba lelu attiba ugía le nan xxen gelu Loida‑ni. Lade'a tte benneha ugía lebie, delola nna tti ugía le nan gelu Eunice‑ni. Neti yu xeabaa anágaba lu riagaba lelu.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 De nuha nna rodhua lelu, bedulo bodo lelu elha tse bete Tata Do Yebáha gelu, delába elha tse betebie gelu atti uxxua náya ikiluha.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Kumu Tata Do Yebáha laa benge ri'i kini akari'i benne gasinri'i, sinuki benlee ri'i kini akari'i nu kweki tsitsi leni lhe akari'i benne si'i lasi, lhe anágaba akari'i benne innabiari'i elha ruin geri'i lhe.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Laxkala abittu ettuinlu tti kixxi'alu ka tisa ge benne anke Xxanari'iha, nigaba ettuinlu kia de tea lisiyya de runia sina gebie. Nu uinlalu betto bechíala lo elha disa ratelu de rekilu ugixxi'a ka tisa ge Jesucristuha, ttiba neti gwa rutto ruchíabaa. Tata Do Yebaa benne ra tsitsi leeha, benneha unie ki dhaalu utto uchíalu lo nu ratelu‑na.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Benneha bodilábie ri'i kini abittu tsia nnittiri'i lhe anágaba uxie ri'i kini akari'i gebie. Laa uxige ri'i de ruin tse xxattari'i. ¡Ko'o! Uxie ri'i kumu aníha‑ba chi ga'ananie unie lenri'i attili lani kwe yiesi lo yu‑ni. La'aniali chi bedá lebie uxie ri'i de chi babari'i len Jesucristuha.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Ttaka nnanna chi rule'e Tata Do Yebáha nu tse redá lebie unie lenri'i de chi bita Jesucristuha yiesi lo yu‑ni, delába Jesucristu benne rodilábie ri'i. Benneha utuabie elhutti geri'i lhe anágaba bele'enie ri'i, ganna tsia leri'i ka tisa tse, delába ka tisa rigixxi'a geeha, la'ania nna gwaka benbari'i ttu dia lii, labí gattiri'i arloe.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Tata Do Yebáha bedha'ane ka tisa‑ni len neti ki akaa benne ichea ke lhe kixxi'aya ke lhe ule'a ke lhe.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 De rigixxi'aya ka tisa‑ni nna ratea iyá nu ratea‑ni, ttaka labí rettuti, kumu gwa yubaa nú ge ria lasia lhe yu xeabaa deki benne ria lasiaha, tsitsi ra le benneha nna guyúbe iyá nu bodha'ane lasi náya axtaliba ganna chi bisia sá esia Jesucristuha.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Beni nu ra ka tisa tse utixxi'ania luha. Bele'e deki gwa ria lelu Jesucristuha lhe bele'e deki gwa rakinlu ge ka benne de babalu len benneha.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Espíritu ge Tata Do Yebaa benne doe lhe'e lastori'i, benneha unie kini kixxi'alu tti ttega ra ka tisa bodha'an Tata Do Yebáha lasi nálu.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Lu chiba yulu, iyába ka nu ria lekani Cristuha ka nu se'e daka Asia‑na bedhába ikikani neti, lenkana Figelo‑ni lhe Hermógenes‑ni lhe.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Ka benne se'e lisi Onesíforo‑ni nna satuachi le Tata Do Yebáha ke, kumu Onesíforo‑ni labí bettuinna kia de yayaa lisiyya. Ixe lidú bitana betedú ittana lasia.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Tti bisiana Roma‑ni ugweki ttebana begilana neti nna betexxakalibana neti nna beyaka xen leni.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Tata Xisiha satuachi lebie na ganna chi bisia sá eso duri'i arloe. Lu gwa yu xeabalu yalhá bixúna len neti tti udoa lhe'esi Éfeso‑na.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.