1 Tessalonicenses 5
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT
1 Ttaka la sá atti aka nuní xa betsi to, lebi'i labí riyasinle kixxi'ania le.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Kumu lebi'i gwa yu xeabale, benne anke Xxanari'iha, iyyaba lasi esiabie. Esiabe la sá attila labí ribedari'ie, unie ttiba runi ttu ubana iyyaba lasi rachadina yo'oha ttu lo rela.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Aníha‑ba sate ka benne. Ttila innáke: “Tseba se'eri'i, labí bixa aka”, la'aniala nna ttu nnelaba isia elha disa tsitsi geke, satebake attiba rate ttu nuila nuja xi'inni, ttu nnelaba chi retti lhe'eni gali xi'inni. Aníha‑ba sate ka benne, ttu nnelaba isia elha disa geke nna labí lhaake lo nuha.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ttaka lebi'i xa betsi to, bittu tse'e xulhale. Aníha kini lebi'i abittu aka tenle tti isia sá aka nuha, kini abittu satele tti rate ttu benne ttixka iyyaba lebie riginni ttu ubana lisie.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Kumu lebi'i iyábale chi ankale ge xiani lhe ge resá lhe; ri'i labí ankari'i ge chulha, nigaba ge rela.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Laxkala ri'i abittu ga'adhiri'i tti runi adí ka benne; tse'e tennálari'i, delába tse'elari'i ubeda lhe abittu bitti uinri'i lhe.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Kumu ka nu ra'adhi‑na, relaba ra'adhi ka nuná nna ka nu dusi‑na nna relagaba ri'a ka nuná.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ttaka ri'i ka nu chi ankari'i ge resá, abittu bitti uinri'i. Uinlari'i attiba runi ttu soldadu chi duna nuku xoni, xoni nu anka taga'a ge iyya kini abittu aka gwe latini ganna chi itilhana. Aníha‑gaba ri'i tsia tsitsi leri'i ge Tata Do Yebáha lhe akin ge luesiri'i kini abittu dhaa nu xxegwiha lori'i. Lhe anágaba uingabari'i attiba runi ttu soldadu chi duna yu'u tsitsi cascu ikini kini abittu aka gwe ikini ganna chi itilhana. Aníha‑gaba ri'i uxxen tsitsi leri'i deki godilába Tata Do Yebáha ri'i.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Kumu Tata Do Yebáha laa uxige ri'i lo neda geeha kini dhiri'i elha disa ge ka tulha ruinri'i; uxile ri'i kini len nu gwate Jesús benne anke Xxanari'iha lo ya kurusiha, len nuha odilábie ri'i.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Benneha uttie utixe geri'i kini ri'i, sila sa anka benri'i o chi uttiri'i ganna chi besieha, la'ania nna turo'oba tse'e lenri'e.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Laxkala attiba chi ruinle‑na, anába gwaltse'e gwaluni, gwalodú itta le luesile lhe gwalose'e tsitsi luesile lhe.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Betsi to, rinnabatu len lebi'i, tsia lele ka benne rixúke lo sina ge Jesús benne anke Xxanari'iha, kumu ka benne‑na nuná rise'eke arlole lhe rule'ekanie le gasina tse'ele.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Anágaba ugwele lidhakake lhe akinle geke de ruinke sina ge Jesús‑ni. Anágaba lebi'i latsiru gwaltse'e len luesile.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Rinnabagabatu len lebi'i xa betsi to kia, ulisale ka nu abittu riben sina kini kwenkana sina, lhe anágaba kweki tsitsile le ka nu chi reyadi gaakana lo neda ge Tata Do Yebáha, lhe use'e tsitsile ka nu abittu chi se'e tsitsikana lo neda geeha lhe gwalikweki besi lele len iyába ka benne.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Gwaluyú gele bittu odekile ge ka nu udhakakana le ttu bixa. Nu uinlale, satía gwaluyú tse luesile lhe anágaba gwaluin len iyá ka benne lhe.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Satía gwaludú itta lele
16 Estejam sempre alegres.
17 lhe bittu udú siile a ilhapile tisa len Tata Do Yebáha.
17 Nunca deixem de orar.
18 Ge iyá tte gwalugwe bie ixkixaru kumu aná raka lebie uinle de chi babale len Jesucristuha.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Bittu a dhielhale uin Espíritu ge Tata Do Yebáha sina lhe'e lastole
19 Não apaguem o Espírito.
20 lhe bittu ku'u ni'ale tisa ge ka benne rigixxi'ake nu raka le Tata Do Yebáha unale.
20 Não desprezem as profecias,
21 Nu uinlale, iyába nu iyieninle inneke, gwalokwe lhe'eni nna suna ge nu dika ixúba gwaludo tisa
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 lhe anágaba bittu uinle bixaba nu satsa.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Tata Do Yebaa benne runie ki rise'eri'i xen su lasi, kwinaba benneha ocharie le ki akale nari xú, kini anáchu itúbale lhe iyába nu ruinle lhe nu rulaba lele eyakana tse. Aníha kini abittu bi ge itisale ganna chi besia Jesucristu benne anke Xxanari'iha.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kumu Tata Do Yebaa benne uxie leha, benneha gwinbe iyá nu chi rabie, labí runnitti tisa ge benneha.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Betsi to, gwalinnabagaba getu len Tata Do Yebáha.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Gwalugwe iyá ka betsi to geri'i se'e naa ttu padiuxi getu lhe gwaligo ttu xxaga luesile lhe.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Gwaluinchi lo ni'a ge Jesús benne anke Xxanari'iha gwalulaba yetsi‑ni arlo iyá ka betsi to geri'i‑na.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Jesucristu benne anke Xxanari'iha edá lebie aka lenie le. Amén.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.