1 Tessalonicenses 5
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NAA
1 Ttaka la sá atti aka nuní xa betsi to, lebi'i labí riyasinle kixxi'ania le.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Kumu lebi'i gwa yu xeabale, benne anke Xxanari'iha, iyyaba lasi esiabie. Esiabe la sá attila labí ribedari'ie, unie ttiba runi ttu ubana iyyaba lasi rachadina yo'oha ttu lo rela.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Aníha‑ba sate ka benne. Ttila innáke: “Tseba se'eri'i, labí bixa aka”, la'aniala nna ttu nnelaba isia elha disa tsitsi geke, satebake attiba rate ttu nuila nuja xi'inni, ttu nnelaba chi retti lhe'eni gali xi'inni. Aníha‑ba sate ka benne, ttu nnelaba isia elha disa geke nna labí lhaake lo nuha.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ttaka lebi'i xa betsi to, bittu tse'e xulhale. Aníha kini lebi'i abittu aka tenle tti isia sá aka nuha, kini abittu satele tti rate ttu benne ttixka iyyaba lebie riginni ttu ubana lisie.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Kumu lebi'i iyábale chi ankale ge xiani lhe ge resá lhe; ri'i labí ankari'i ge chulha, nigaba ge rela.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Laxkala ri'i abittu ga'adhiri'i tti runi adí ka benne; tse'e tennálari'i, delába tse'elari'i ubeda lhe abittu bitti uinri'i lhe.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kumu ka nu ra'adhi‑na, relaba ra'adhi ka nuná nna ka nu dusi‑na nna relagaba ri'a ka nuná.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ttaka ri'i ka nu chi ankari'i ge resá, abittu bitti uinri'i. Uinlari'i attiba runi ttu soldadu chi duna nuku xoni, xoni nu anka taga'a ge iyya kini abittu aka gwe latini ganna chi itilhana. Aníha‑gaba ri'i tsia tsitsi leri'i ge Tata Do Yebáha lhe akin ge luesiri'i kini abittu dhaa nu xxegwiha lori'i. Lhe anágaba uingabari'i attiba runi ttu soldadu chi duna yu'u tsitsi cascu ikini kini abittu aka gwe ikini ganna chi itilhana. Aníha‑gaba ri'i uxxen tsitsi leri'i deki godilába Tata Do Yebáha ri'i.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Kumu Tata Do Yebáha laa uxige ri'i lo neda geeha kini dhiri'i elha disa ge ka tulha ruinri'i; uxile ri'i kini len nu gwate Jesús benne anke Xxanari'iha lo ya kurusiha, len nuha odilábie ri'i.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Benneha uttie utixe geri'i kini ri'i, sila sa anka benri'i o chi uttiri'i ganna chi besieha, la'ania nna turo'oba tse'e lenri'e.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Laxkala attiba chi ruinle‑na, anába gwaltse'e gwaluni, gwalodú itta le luesile lhe gwalose'e tsitsi luesile lhe.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Betsi to, rinnabatu len lebi'i, tsia lele ka benne rixúke lo sina ge Jesús benne anke Xxanari'iha, kumu ka benne‑na nuná rise'eke arlole lhe rule'ekanie le gasina tse'ele.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Anágaba ugwele lidhakake lhe akinle geke de ruinke sina ge Jesús‑ni. Anágaba lebi'i latsiru gwaltse'e len luesile.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Rinnabagabatu len lebi'i xa betsi to kia, ulisale ka nu abittu riben sina kini kwenkana sina, lhe anágaba kweki tsitsile le ka nu chi reyadi gaakana lo neda ge Tata Do Yebáha, lhe use'e tsitsile ka nu abittu chi se'e tsitsikana lo neda geeha lhe gwalikweki besi lele len iyába ka benne.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Gwaluyú gele bittu odekile ge ka nu udhakakana le ttu bixa. Nu uinlale, satía gwaluyú tse luesile lhe anágaba gwaluin len iyá ka benne lhe.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Satía gwaludú itta lele
16 Estejam sempre alegres.
17 lhe bittu udú siile a ilhapile tisa len Tata Do Yebáha.
17 Orem sem cessar.
18 Ge iyá tte gwalugwe bie ixkixaru kumu aná raka lebie uinle de chi babale len Jesucristuha.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Bittu a dhielhale uin Espíritu ge Tata Do Yebáha sina lhe'e lastole
19 Não apaguem o Espírito.
20 lhe bittu ku'u ni'ale tisa ge ka benne rigixxi'ake nu raka le Tata Do Yebáha unale.
20 Não desprezem as profecias.
21 Nu uinlale, iyába nu iyieninle inneke, gwalokwe lhe'eni nna suna ge nu dika ixúba gwaludo tisa
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 lhe anágaba bittu uinle bixaba nu satsa.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Tata Do Yebaa benne runie ki rise'eri'i xen su lasi, kwinaba benneha ocharie le ki akale nari xú, kini anáchu itúbale lhe iyába nu ruinle lhe nu rulaba lele eyakana tse. Aníha kini abittu bi ge itisale ganna chi besia Jesucristu benne anke Xxanari'iha.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kumu Tata Do Yebaa benne uxie leha, benneha gwinbe iyá nu chi rabie, labí runnitti tisa ge benneha.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Betsi to, gwalinnabagaba getu len Tata Do Yebáha.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Gwalugwe iyá ka betsi to geri'i se'e naa ttu padiuxi getu lhe gwaligo ttu xxaga luesile lhe.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Gwaluinchi lo ni'a ge Jesús benne anke Xxanari'iha gwalulaba yetsi‑ni arlo iyá ka betsi to geri'i‑na.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Jesucristu benne anke Xxanari'iha edá lebie aka lenie le. Amén.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.