1 Tessalonicenses 5
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARA
1 Ttaka la sá atti aka nuní xa betsi to, lebi'i labí riyasinle kixxi'ania le.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Kumu lebi'i gwa yu xeabale, benne anke Xxanari'iha, iyyaba lasi esiabie. Esiabe la sá attila labí ribedari'ie, unie ttiba runi ttu ubana iyyaba lasi rachadina yo'oha ttu lo rela.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Aníha‑ba sate ka benne. Ttila innáke: “Tseba se'eri'i, labí bixa aka”, la'aniala nna ttu nnelaba isia elha disa tsitsi geke, satebake attiba rate ttu nuila nuja xi'inni, ttu nnelaba chi retti lhe'eni gali xi'inni. Aníha‑ba sate ka benne, ttu nnelaba isia elha disa geke nna labí lhaake lo nuha.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Ttaka lebi'i xa betsi to, bittu tse'e xulhale. Aníha kini lebi'i abittu aka tenle tti isia sá aka nuha, kini abittu satele tti rate ttu benne ttixka iyyaba lebie riginni ttu ubana lisie.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Kumu lebi'i iyábale chi ankale ge xiani lhe ge resá lhe; ri'i labí ankari'i ge chulha, nigaba ge rela.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Laxkala ri'i abittu ga'adhiri'i tti runi adí ka benne; tse'e tennálari'i, delába tse'elari'i ubeda lhe abittu bitti uinri'i lhe.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kumu ka nu ra'adhi‑na, relaba ra'adhi ka nuná nna ka nu dusi‑na nna relagaba ri'a ka nuná.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ttaka ri'i ka nu chi ankari'i ge resá, abittu bitti uinri'i. Uinlari'i attiba runi ttu soldadu chi duna nuku xoni, xoni nu anka taga'a ge iyya kini abittu aka gwe latini ganna chi itilhana. Aníha‑gaba ri'i tsia tsitsi leri'i ge Tata Do Yebáha lhe akin ge luesiri'i kini abittu dhaa nu xxegwiha lori'i. Lhe anágaba uingabari'i attiba runi ttu soldadu chi duna yu'u tsitsi cascu ikini kini abittu aka gwe ikini ganna chi itilhana. Aníha‑gaba ri'i uxxen tsitsi leri'i deki godilába Tata Do Yebáha ri'i.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Kumu Tata Do Yebáha laa uxige ri'i lo neda geeha kini dhiri'i elha disa ge ka tulha ruinri'i; uxile ri'i kini len nu gwate Jesús benne anke Xxanari'iha lo ya kurusiha, len nuha odilábie ri'i.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Benneha uttie utixe geri'i kini ri'i, sila sa anka benri'i o chi uttiri'i ganna chi besieha, la'ania nna turo'oba tse'e lenri'e.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Laxkala attiba chi ruinle‑na, anába gwaltse'e gwaluni, gwalodú itta le luesile lhe gwalose'e tsitsi luesile lhe.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Betsi to, rinnabatu len lebi'i, tsia lele ka benne rixúke lo sina ge Jesús benne anke Xxanari'iha, kumu ka benne‑na nuná rise'eke arlole lhe rule'ekanie le gasina tse'ele.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Anágaba ugwele lidhakake lhe akinle geke de ruinke sina ge Jesús‑ni. Anágaba lebi'i latsiru gwaltse'e len luesile.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Rinnabagabatu len lebi'i xa betsi to kia, ulisale ka nu abittu riben sina kini kwenkana sina, lhe anágaba kweki tsitsile le ka nu chi reyadi gaakana lo neda ge Tata Do Yebáha, lhe use'e tsitsile ka nu abittu chi se'e tsitsikana lo neda geeha lhe gwalikweki besi lele len iyába ka benne.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Gwaluyú gele bittu odekile ge ka nu udhakakana le ttu bixa. Nu uinlale, satía gwaluyú tse luesile lhe anágaba gwaluin len iyá ka benne lhe.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Satía gwaludú itta lele
16 Regozijai-vos sempre.
17 lhe bittu udú siile a ilhapile tisa len Tata Do Yebáha.
17 Orai sem cessar.
18 Ge iyá tte gwalugwe bie ixkixaru kumu aná raka lebie uinle de chi babale len Jesucristuha.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Bittu a dhielhale uin Espíritu ge Tata Do Yebáha sina lhe'e lastole
19 Não apagueis o Espírito.
20 lhe bittu ku'u ni'ale tisa ge ka benne rigixxi'ake nu raka le Tata Do Yebáha unale.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Nu uinlale, iyába nu iyieninle inneke, gwalokwe lhe'eni nna suna ge nu dika ixúba gwaludo tisa
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 lhe anágaba bittu uinle bixaba nu satsa.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Tata Do Yebaa benne runie ki rise'eri'i xen su lasi, kwinaba benneha ocharie le ki akale nari xú, kini anáchu itúbale lhe iyába nu ruinle lhe nu rulaba lele eyakana tse. Aníha kini abittu bi ge itisale ganna chi besia Jesucristu benne anke Xxanari'iha.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kumu Tata Do Yebaa benne uxie leha, benneha gwinbe iyá nu chi rabie, labí runnitti tisa ge benneha.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Betsi to, gwalinnabagaba getu len Tata Do Yebáha.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Gwalugwe iyá ka betsi to geri'i se'e naa ttu padiuxi getu lhe gwaligo ttu xxaga luesile lhe.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Gwaluinchi lo ni'a ge Jesús benne anke Xxanari'iha gwalulaba yetsi‑ni arlo iyá ka betsi to geri'i‑na.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Jesucristu benne anke Xxanari'iha edá lebie aka lenie le. Amén.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.