1 Coríntios 6
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARC
1 Ganna nuxa ttúle ritilha lenle attu betsi to geri'i, ¿si gwa retobinle nna arlo ka uxtisi ka nu abittu ria lekani Cristuha‑la, raga'a luesile nna labí riale arlo ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Si lagwa gwa yule deki ka benne chi ankake ge Tata Do Yebáha, ka benneha‑la nuha uinke elhuxtisi ge ka benne se'e yiesi lo yu‑ni? Laxkala lebi'i ka nu chi ankale ge Tata Do Yebáha, ki ganna lebi'i uinle elhuxtisi ge ka benne se'e yiesi lo yu‑ni, ¿si ge ttu nuxka'a tte nna a dhaale uinle elhuxtisi geni?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Lebi'i gwa yúbale ri'i iyála ka anjeli ge Tata Do Yebáha uinri'i elhuxtisi geke, si nu rateri'i yiesi lo yu‑ni chiga a dhaari'i uinri'i elhuxtisi geni.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Laxkala ganna ttixka lebi'i ritilhale ge ttu bixa ratele yiesi lo yu‑ni, ¿beaka lo ka nu abittu selakana len ka benne chi ria leke Cristuha, beaka lo ka nuha‑la diale raga'a luesile ki ruinkana elhuxtisi gele?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Ria aní kini ettu lole. Katte, ¿si anúga ttu benne sela len lebi'i, ttu benne raparue elha rieni ki unie elhuxtisi ge ka betsi to geri'i?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ttaka lebi'i, tti ritilha lenle attu betsi to geri'i, raga'a tteba luesile lo ka uxtisi. Gwea nna rutse'e loona lo ka nu abittu ria lekani Cristuha‑la nuná raga'a luesile.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Kumu tti ru'ule ritilha len luesile, bala'anaba nuná chi riguale. ¿Beaka a rutto ruchíabale ge nu rudhaka luesile lhe a ridí xenbale tti riguakana nu anka gele?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ttaka rutse'e loona, lebi'ila nuná rudhaka satsale ka benne lhe riguale nu tee geke lhe. Gwea nna ka nu raka betsi to geri'i‑nala nuná rudhakale aná.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 ¿Si lagwa gwa yule deki ka nu ruin nu abittu dika ixú, ka nuná labí ralhakana dhíkana nu tse dhi ka benne chi rinnabia Tata Do Yebáha ke? Abittu akinle deki ka nu risákana nu subi subi
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 lhe ka nu ruinkana ubana lhe,
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Lebi'i anágaba satsa ben ttu chupale itú ttuha, ttaka nnanna chi bochari Tata Do Yebáha le ge ka tulha benle la'ania lhe chi ulesie le ki akale gebie lhe anágaba chigaba utuabie kwe'ele yua ge ka tulha ruinle. Tata Do Yebaa geri'iha benie iyá nuní de nu ben Jesucristu benne anke Xxanari'iha lhe de nu ben Espíritu geeha lhe.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Lebi'i rale: “Iyába gwakaba getu uintu”, ttaka neti ria le labí iyá nu uinleha akana nu dika ixú. Gwalí galá, kumu ttiba neti iyába gwakaba kia unia, ttaka labí dhielhaa nu uniaha‑la innabiana neti.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ttibanka elho rori'i, elho‑na ankaba nuná ge tu'eri'i; anágaba tu'eri'i‑ni ankagabana ge elho rori'i. Ttaka Tata Do Yebáha ixpaba ka nuní utse'e loobie. Anágaba bela latiri'i‑ni, labí ixuinri'i nuní kini isári'i nu subi subi. Nuní ixúlana ge Tata Xisiha, nna labie ake Xxanani.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Attiba ben Tata Do Yebáha belhidha benbie Jesús benne anke Xxanari'iha lo elhuttiha, aníha‑gaba unie len ri'i, ixúgabanie nu tsitsi ra leeha ki elhidha benbie ri'i lo elhuttiha.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Lebi'i gwa yu xeabale, bela latile‑na ankana attisidiba bela lati Cristuha. Ttibanka neti, ¿si ixúbati nu anka bela lati Cristuha kini eyonia na lati ttu nuila rutto'o latini? ¡Ko'o, labí!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Lebi'i gwa yu xeabale, ttu nubiyú risána ttu nuila rutto'o latini, ttúba benne reyakana len nuilaha, kumu lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha dia ra: “Ttúba benne reyaka ixpakana.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Ttaka benne chi babe len Tata Xisiha, espíritu geeha ttúba reyaka benneha len Tata Xisiha.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Gwaludhana nu satsa ruinle risále nu subi subi. Ttixka ttu benne runie attu bixa tulha, nu runieha labí reya'ana latie; ttaka ganna risábie nu subi subi, latieha nuha reya'ana nu satsa runieha.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Si lagwa gwa yule deki lebi'i nuná ankale yotu ge Espíritu ge Tata Do Yebáha lhe dobie lhe'e lastole lhe, delába Espíritu nu uxígabale bete Tata Do Yebáha? De nuha nna bela latile‑na labíru anka nuná gele,
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 kumu Tata Do Yebáha yaxi bedhake le tti uyo'obie leha. De nuha nna latsiru gwaluin len bela latile‑na, kumu ganna uinle latsiru, Tata Do Yebáha nuha ruinle kini ra xxeni lebie.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.