1 Coríntios 4

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Laxkala iyále teeki gapale ri'itu kwenta deki ankatu benne rixútu lo sina ge Cristuha lhe ankatu benne chi ga'anatu ki ule'etu ka tisa ka nu teni Tata Do Yebáha gatsi ttuha.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Aná nna ri'itu ka benne rule'etu ka tisa ge Tata Do Yebáha teeki akatu ka nu rudotu tisa.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Neti labí retabiti ganna innele kia bixa runia, nigaba retabiti ganna ttu nu runi elhuxtisi innena kia bixa runia, nigaba neti labí inne kia ge nu runia.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Kumu neti yu xeabaa labí bixa nu satsa runia, ttaka laa kiga de nuha nna innía deki tseba runia. Tata Xisiha‑ba innábie ganna si ruin tsea o abittu.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Laxkala abittu iyubaxxinle innele. Axtaliba ganna chi esia Jesús benne anke Xxanari'iha yiesi lo yu‑ni, la'anialiba nna unie kini ilá nu raka gatsiha lhe kixxi'e nu rulaba le ka benne lhe. La'aniagaba nuha kua ttu ttu ka benne kwea tse Tata Do Yebáha ke ge nu tse benke.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Betsi to, rigixxi'ania le ge nu runia‑ni lhe ge nu runi Apolos‑ni lhe kini ixúna len lebi'i. Aníha ki tte denle nu ra ttu tisa nu rinne ka benne, delába tisa nu ra: “Gwaluinba nu raba lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha, abittu ttebiale.” Aníha kini abittu uinle ttaba de babale ttu benne nna ilhida gaale attu benneha.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Kumu lebi'i, ¿núla chi rana le deki dakarulale attichula adí ka benne? ¿Si tee ttu nu abittu chi bete Tata Do Yebáha gele? Ganna chiba betebie ttu bixa gele, ¿beakala nna ruinle ttaba, sa ruinbale deki titúbale biselinle nu tee geleha?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 ¡Karubárule, chiba uxíle iyá nu raka lele dhile! ¡Nnanna chiba ankale nu tee xxatta geni! ¡Attiba ttu nu rinnabia chi ra lele nnanna, labíru riyasinle getu! ¡Kwadila gwalíginle innabiale, kini anágaba ri'itu innabiagabatu len lebi'i!
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Neti rakati ri'itu ka apóstol ge Jesucristuha tuttíruba lo xubana chi bese'e Tata Do Yebáha ri'itu. Attiba ttu nu chi biginnina lo ka uxtisi ki gattina, aníha‑ba chi ankatu. Chiba beyakatu ttiba ttu gwegía ge ka benne se'e yiesi lo yu‑ni lhe ge ka anjeliha lhe.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 ¡Ri'itu rákana nu raka ikibani ankatu de danalhatu Cristuha, lebi'i nna de du lenle Cristuha nna yalháruba yule! ¡Ri'itu labí tsitsi re letu, lebi'i nna yalhá tsitsi re lele! ¡Ri'itu ankatu ka nu abittu ru'u le ka benne, lebi'i nna ankale ka nu ria xxatta le ka benne!
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Loora nnanna sa rattibatu ubina lhe ratú rebisiba letu lhe, itú tee xunuba latitu rekitu, lhe anágaba nna gwadú riyayatu, lhe naa lhe niiba rekitu de labí lisitu tee,
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 lhe anágaba ratettibatu ribentu sina kini risela nu rotu. Tti rigekana ikitu, ri'itu nna latsiruba rulisatu kana; atti ridú nookana ri'itu, ri'itu nna gwa rutto ruchíabatu lokani;
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 atti rinne satsakana getu, ri'itu nna latsiruba rekabitu gekani. Ttiba ttu nu abí ixú ankatu yiesi lo yu‑ni lhe ttiba ttu ixi nu chi rigu'una kana, aníha‑ba ankatu axtaba nnanna.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Laa rinnegaa lo yetsi‑ni aní ki ugwea le elhittu. ¡Ko'o! Sinuki rulisaa le aní ki otte dale ge nu ruinle. Rulisabaa le atti galába rulisaa ttu xi'inia rakati geni.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Kumu meskiba ganna se'e ttu tsii mili ka nu rule'ekinna le ge Cristuha, ttaka xxudile nna lanú ixe se'e, kumu ttúruba neti ankaa xxudile de utixxi'ania le ka tisa tse kini bisinle ukale ge Jesucristuha.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 De nuha nna rinnaba ditia len lebi'i ki uinle atti tte runia‑ni.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Delo ni'a ge nuní nna udhelhaa Timoteo‑na ata se'ele‑na. Lana ankana attiba ttu xi'inia rakati geni lhe ankana ttu benne rudo tsitsina tisa ge Tata Xisiha lhe. Lana nuná odhúna lele gasina anka elha ruin kia de dua lo neda ge Cristuha. Ruinbaa atti tteba chi rule'enia iyá ka benne chi ria leke ge Cristuha se'eke lhe'e iyába ka yiesi ata rekia rigixxi'aya.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Lebi'i se'e ttu chupale ruinle deki ra xxeni lele kumu de rakinle labíru itaa etelannia le.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ttaka gwadá ttegaa etelannia le ganna Tata Xisiha aka lebie. Labí itaa suna gwelanni ttixa rinne ka nu ruinkana deki ra xxeni lekinna, sinuki itaa ki ulannia bixa nu xxeni raka gekani ruinkana.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Kumu ka benne chi rinnabia Tata Do Yebáha ke labí sun tteruba inneke ge bixa raka geke ruinke, sinuki len elha ruin geke ule'e looke nu raka geke ruinke.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Nianna, ¿gasina raka lele isiaya ata se'ele‑na? ¿Si itaa len ya diti ak? O, ¿si isiaya ulisaa le latsitoru len elha si'i lasi ak?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.