1 Coríntios 4
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARIB
1 Laxkala iyále teeki gapale ri'itu kwenta deki ankatu benne rixútu lo sina ge Cristuha lhe ankatu benne chi ga'anatu ki ule'etu ka tisa ka nu teni Tata Do Yebáha gatsi ttuha.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Aná nna ri'itu ka benne rule'etu ka tisa ge Tata Do Yebáha teeki akatu ka nu rudotu tisa.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Neti labí retabiti ganna innele kia bixa runia, nigaba retabiti ganna ttu nu runi elhuxtisi innena kia bixa runia, nigaba neti labí inne kia ge nu runia.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Kumu neti yu xeabaa labí bixa nu satsa runia, ttaka laa kiga de nuha nna innía deki tseba runia. Tata Xisiha‑ba innábie ganna si ruin tsea o abittu.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Laxkala abittu iyubaxxinle innele. Axtaliba ganna chi esia Jesús benne anke Xxanari'iha yiesi lo yu‑ni, la'anialiba nna unie kini ilá nu raka gatsiha lhe kixxi'e nu rulaba le ka benne lhe. La'aniagaba nuha kua ttu ttu ka benne kwea tse Tata Do Yebáha ke ge nu tse benke.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Betsi to, rigixxi'ania le ge nu runia‑ni lhe ge nu runi Apolos‑ni lhe kini ixúna len lebi'i. Aníha ki tte denle nu ra ttu tisa nu rinne ka benne, delába tisa nu ra: “Gwaluinba nu raba lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha, abittu ttebiale.” Aníha kini abittu uinle ttaba de babale ttu benne nna ilhida gaale attu benneha.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Kumu lebi'i, ¿núla chi rana le deki dakarulale attichula adí ka benne? ¿Si tee ttu nu abittu chi bete Tata Do Yebáha gele? Ganna chiba betebie ttu bixa gele, ¿beakala nna ruinle ttaba, sa ruinbale deki titúbale biselinle nu tee geleha?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 ¡Karubárule, chiba uxíle iyá nu raka lele dhile! ¡Nnanna chiba ankale nu tee xxatta geni! ¡Attiba ttu nu rinnabia chi ra lele nnanna, labíru riyasinle getu! ¡Kwadila gwalíginle innabiale, kini anágaba ri'itu innabiagabatu len lebi'i!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Neti rakati ri'itu ka apóstol ge Jesucristuha tuttíruba lo xubana chi bese'e Tata Do Yebáha ri'itu. Attiba ttu nu chi biginnina lo ka uxtisi ki gattina, aníha‑ba chi ankatu. Chiba beyakatu ttiba ttu gwegía ge ka benne se'e yiesi lo yu‑ni lhe ge ka anjeliha lhe.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 ¡Ri'itu rákana nu raka ikibani ankatu de danalhatu Cristuha, lebi'i nna de du lenle Cristuha nna yalháruba yule! ¡Ri'itu labí tsitsi re letu, lebi'i nna yalhá tsitsi re lele! ¡Ri'itu ankatu ka nu abittu ru'u le ka benne, lebi'i nna ankale ka nu ria xxatta le ka benne!
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Loora nnanna sa rattibatu ubina lhe ratú rebisiba letu lhe, itú tee xunuba latitu rekitu, lhe anágaba nna gwadú riyayatu, lhe naa lhe niiba rekitu de labí lisitu tee,
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 lhe anágaba ratettibatu ribentu sina kini risela nu rotu. Tti rigekana ikitu, ri'itu nna latsiruba rulisatu kana; atti ridú nookana ri'itu, ri'itu nna gwa rutto ruchíabatu lokani;
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 atti rinne satsakana getu, ri'itu nna latsiruba rekabitu gekani. Ttiba ttu nu abí ixú ankatu yiesi lo yu‑ni lhe ttiba ttu ixi nu chi rigu'una kana, aníha‑ba ankatu axtaba nnanna.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Laa rinnegaa lo yetsi‑ni aní ki ugwea le elhittu. ¡Ko'o! Sinuki rulisaa le aní ki otte dale ge nu ruinle. Rulisabaa le atti galába rulisaa ttu xi'inia rakati geni.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Kumu meskiba ganna se'e ttu tsii mili ka nu rule'ekinna le ge Cristuha, ttaka xxudile nna lanú ixe se'e, kumu ttúruba neti ankaa xxudile de utixxi'ania le ka tisa tse kini bisinle ukale ge Jesucristuha.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 De nuha nna rinnaba ditia len lebi'i ki uinle atti tte runia‑ni.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Delo ni'a ge nuní nna udhelhaa Timoteo‑na ata se'ele‑na. Lana ankana attiba ttu xi'inia rakati geni lhe ankana ttu benne rudo tsitsina tisa ge Tata Xisiha lhe. Lana nuná odhúna lele gasina anka elha ruin kia de dua lo neda ge Cristuha. Ruinbaa atti tteba chi rule'enia iyá ka benne chi ria leke ge Cristuha se'eke lhe'e iyába ka yiesi ata rekia rigixxi'aya.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Lebi'i se'e ttu chupale ruinle deki ra xxeni lele kumu de rakinle labíru itaa etelannia le.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ttaka gwadá ttegaa etelannia le ganna Tata Xisiha aka lebie. Labí itaa suna gwelanni ttixa rinne ka nu ruinkana deki ra xxeni lekinna, sinuki itaa ki ulannia bixa nu xxeni raka gekani ruinkana.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Kumu ka benne chi rinnabia Tata Do Yebáha ke labí sun tteruba inneke ge bixa raka geke ruinke, sinuki len elha ruin geke ule'e looke nu raka geke ruinke.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Nianna, ¿gasina raka lele isiaya ata se'ele‑na? ¿Si itaa len ya diti ak? O, ¿si isiaya ulisaa le latsitoru len elha si'i lasi ak?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.