1 Coríntios 4
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs ARA
1 Laxkala iyále teeki gapale ri'itu kwenta deki ankatu benne rixútu lo sina ge Cristuha lhe ankatu benne chi ga'anatu ki ule'etu ka tisa ka nu teni Tata Do Yebáha gatsi ttuha.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Aná nna ri'itu ka benne rule'etu ka tisa ge Tata Do Yebáha teeki akatu ka nu rudotu tisa.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Neti labí retabiti ganna innele kia bixa runia, nigaba retabiti ganna ttu nu runi elhuxtisi innena kia bixa runia, nigaba neti labí inne kia ge nu runia.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Kumu neti yu xeabaa labí bixa nu satsa runia, ttaka laa kiga de nuha nna innía deki tseba runia. Tata Xisiha‑ba innábie ganna si ruin tsea o abittu.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Laxkala abittu iyubaxxinle innele. Axtaliba ganna chi esia Jesús benne anke Xxanari'iha yiesi lo yu‑ni, la'anialiba nna unie kini ilá nu raka gatsiha lhe kixxi'e nu rulaba le ka benne lhe. La'aniagaba nuha kua ttu ttu ka benne kwea tse Tata Do Yebáha ke ge nu tse benke.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Betsi to, rigixxi'ania le ge nu runia‑ni lhe ge nu runi Apolos‑ni lhe kini ixúna len lebi'i. Aníha ki tte denle nu ra ttu tisa nu rinne ka benne, delába tisa nu ra: “Gwaluinba nu raba lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha, abittu ttebiale.” Aníha kini abittu uinle ttaba de babale ttu benne nna ilhida gaale attu benneha.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Kumu lebi'i, ¿núla chi rana le deki dakarulale attichula adí ka benne? ¿Si tee ttu nu abittu chi bete Tata Do Yebáha gele? Ganna chiba betebie ttu bixa gele, ¿beakala nna ruinle ttaba, sa ruinbale deki titúbale biselinle nu tee geleha?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 ¡Karubárule, chiba uxíle iyá nu raka lele dhile! ¡Nnanna chiba ankale nu tee xxatta geni! ¡Attiba ttu nu rinnabia chi ra lele nnanna, labíru riyasinle getu! ¡Kwadila gwalíginle innabiale, kini anágaba ri'itu innabiagabatu len lebi'i!
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Neti rakati ri'itu ka apóstol ge Jesucristuha tuttíruba lo xubana chi bese'e Tata Do Yebáha ri'itu. Attiba ttu nu chi biginnina lo ka uxtisi ki gattina, aníha‑ba chi ankatu. Chiba beyakatu ttiba ttu gwegía ge ka benne se'e yiesi lo yu‑ni lhe ge ka anjeliha lhe.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 ¡Ri'itu rákana nu raka ikibani ankatu de danalhatu Cristuha, lebi'i nna de du lenle Cristuha nna yalháruba yule! ¡Ri'itu labí tsitsi re letu, lebi'i nna yalhá tsitsi re lele! ¡Ri'itu ankatu ka nu abittu ru'u le ka benne, lebi'i nna ankale ka nu ria xxatta le ka benne!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Loora nnanna sa rattibatu ubina lhe ratú rebisiba letu lhe, itú tee xunuba latitu rekitu, lhe anágaba nna gwadú riyayatu, lhe naa lhe niiba rekitu de labí lisitu tee,
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 lhe anágaba ratettibatu ribentu sina kini risela nu rotu. Tti rigekana ikitu, ri'itu nna latsiruba rulisatu kana; atti ridú nookana ri'itu, ri'itu nna gwa rutto ruchíabatu lokani;
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 atti rinne satsakana getu, ri'itu nna latsiruba rekabitu gekani. Ttiba ttu nu abí ixú ankatu yiesi lo yu‑ni lhe ttiba ttu ixi nu chi rigu'una kana, aníha‑ba ankatu axtaba nnanna.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Laa rinnegaa lo yetsi‑ni aní ki ugwea le elhittu. ¡Ko'o! Sinuki rulisaa le aní ki otte dale ge nu ruinle. Rulisabaa le atti galába rulisaa ttu xi'inia rakati geni.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Kumu meskiba ganna se'e ttu tsii mili ka nu rule'ekinna le ge Cristuha, ttaka xxudile nna lanú ixe se'e, kumu ttúruba neti ankaa xxudile de utixxi'ania le ka tisa tse kini bisinle ukale ge Jesucristuha.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 De nuha nna rinnaba ditia len lebi'i ki uinle atti tte runia‑ni.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Delo ni'a ge nuní nna udhelhaa Timoteo‑na ata se'ele‑na. Lana ankana attiba ttu xi'inia rakati geni lhe ankana ttu benne rudo tsitsina tisa ge Tata Xisiha lhe. Lana nuná odhúna lele gasina anka elha ruin kia de dua lo neda ge Cristuha. Ruinbaa atti tteba chi rule'enia iyá ka benne chi ria leke ge Cristuha se'eke lhe'e iyába ka yiesi ata rekia rigixxi'aya.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Lebi'i se'e ttu chupale ruinle deki ra xxeni lele kumu de rakinle labíru itaa etelannia le.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Ttaka gwadá ttegaa etelannia le ganna Tata Xisiha aka lebie. Labí itaa suna gwelanni ttixa rinne ka nu ruinkana deki ra xxeni lekinna, sinuki itaa ki ulannia bixa nu xxeni raka gekani ruinkana.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Kumu ka benne chi rinnabia Tata Do Yebáha ke labí sun tteruba inneke ge bixa raka geke ruinke, sinuki len elha ruin geke ule'e looke nu raka geke ruinke.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Nianna, ¿gasina raka lele isiaya ata se'ele‑na? ¿Si itaa len ya diti ak? O, ¿si isiaya ulisaa le latsitoru len elha si'i lasi ak?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.