1 Coríntios 3
Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NTLH
1 Betsi to, neti tti udoa len lebi'iha labí uka kixxi'ania le attiba rigixxi'ania ka benne chi rudoruke tisa ge Espíritu ge Tata Do Yebáha. Bele'ebania le attiba rule'enia ka nu labí chi rudokana tisa ge Espírituha, sinuki sa ruinbakana nu yu'uba ikikani, ruinbakana atti galába runi ka nu si bedaxxukana tisa ge Cristuha.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Utixxi'abania le ka tisa ka nu dika utte dáxxile. Tti benia aníha ttisidiba xisiba nuha begi'aya le, labí nu ro iria nuha begoa le, kumu la'ania lebi'i labí chi dhaale tte denle nu rigixxi'aya la'ania. Axtaba nnanna labí ridaale tte denle nuha,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 kumu lebi'i nu yu'uba ikile sa ruinle. Sa rutía diiba le luesile lhe sa ru'ubale gwelisa luesile lhe. Tti ruinle aní, ¿laaba ganna nu yu'uba ikile nuha sa ruinle, ruinbale attiba ruin ka benne se'e yiesi lo yu‑ni?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Kumu tti rale: “Neti dua len Pablu‑ni”, adíle nna redenále: “Neti dua len Apolos‑ni”, tti rale aní, ¿laaba ganna ruinbale attiba runi adí ka benne se'e yiesi lo yu‑ni?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Nianna, ¿núla nuha anka Apolos‑ni lhe núla nuha anka Pablu‑ni ganna? Ri'itu ankabatu benne rixútu lo sina ge Cristuha xa. Bixúnie ri'itu kini uxitu le kini ugía lele gebie nna kua ttu ttutu ruinbatu sina nu betebe lentu ki uintu.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Neti Pablo, neti sisi'a tte utixxi'ania le ka tisa geeha, benia attiba runi ttu nu rada xua. Apolos‑ni nna bele'e chiettirunie le, benie attiba runi ttu nu regilana nu chi údaha. Ttaka Tata Do Yebáha‑ba runie kini riyelha nu chi údatuha.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Laxkala nigaba benne radaha lhe nigaba benne regilaha lhe labí daka ka benneha, sinuki Tata Do Yebaa benne runie ki riyelha nu chi údatuha, benneha nuha daka.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Benne radaha lhe benne regilaha lhe turo'oba daka ka benneha. Laa kiga de nuha nna Tata Do Yebáha ugwebe ke nu ralhake dhike kua sina benbake.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Neti Pablo lhe Apolos lhe, ri'itu ankatu benne rixútu lo sina ge Tata Do Yebáha. Lebi'i nna ankale ttiba ttu yu gebie kini ribenie sina loni lhe ankabale ttiba ttu yo'o gebie nu diabie rudobie.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Tata Do Yebáha bedá lebie betebie len neti kini kixxi'aya ka tisa geeha. Neti ankaa attiba ttu benne raka gebie runie ka yo'o. Neti ulekia xilatti yo'oha, attu benne subi nna diabie rilhidhe ka de'e ge yo'oha nna kua ttu ttu ka benne rukuake yo'oha teeki ulannike ganna gwa diake rukua tseke nuha.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Kumu lanú nu aka geni kwekina xilatti attu yo'o nu abittu taxxína na len nu chi reha, delába Jesucristuha nuha anke xilatti yo'oha.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Iki xilatti yo'oha gwakaba ge ka benne ukuake oru lhe plata lhe íyya ragalha lhe o si ukuake breta lhe ixxi lhe ixi yetti lhe.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Ttaka ganna chi bisia sá aka elhuxtisi ge ka benne, la'ania nna ule'e ttixa anka sina ben ttu ttu ka benne bekuake yo'oha, kumu teeki tte nu benkeha lo giha nna giha‑liba unna liina ganna guchía nu benkeha.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Ganna si nu benkeha gwa bechíabana atti uxuana lo giha, la'anialigaba nna gwadíba ka benneha nu tse ralhake dhike.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ttaka ganna sina benkeha itebana tti xxuana lo giha, la'ania nna unnittibake elha tse ralhake dhikeha, lake nna gwalábake, tiski ttiba ttu nu uxunni lo gi, aníha‑ba sateke.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿Si lagwa gwa yule deki lebi'i nuná ankale yotu ge Tata Do Yebáha, Espíritu geeha nna doe lhe'e lastole?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Ganna ttu benne utse'e looe yotu ge Tata Do Yebáha, Tata Do Yebáha nna utse'e loogabe benne uni aníha, kumu yotu geeha anke le'a nna lebi'i nuná ankale yotu geeha.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Abittu uin lele innále: “Ri'itu ankatu nu yuu”, delába nu anka elha yuu ge ka benne se'e yiesi lo yu‑ni, delo nna abígaba raka gele. Lebi'i gwaluinla ge nu abittu yuu kini arlo Tata Do Yebáha isinle akale gwalíga nu yuu.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Kumu nu anka elha yuu ge ka benne se'e yiesi lo yu‑ni, nu abí ixúba anka nuná len Tata Do Yebáha. Kumu lo ka yetsi geeha dia ra: “Ka nu yuu‑na la lo elha si'inu gekinnaba rukinni Tata Do Yebáha kana.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Lhe rágaba lo ka yetsi geeha: “Tata Xisiha gwa yube deki nu rulaba le ka nu yuu‑na, labí ixú nuná.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Laxkala lebi'i ni ttúle abittu uinle deki ra xxeni lele de babale len ttu benne; kumu iyába nu raka lhe iyába nu se'e yiesi lo yu‑ni gebale anka ka nuní:
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 sila neti Pablo lhe sila Apolos‑ni lhe sila Pedro‑ni lhe sila yiesi lo yu‑ni lhe o sila elha nabani geri'i lhe sila elhuttiha lhe sila nu se'eri'i nnanna lhe sila nu si daa lhe, iyába nuní ankana gele.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Lebi'i nna ankale ge Cristuha, Cristuha nna anke ge Tata Do Yebáha.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.