1 Coríntios 2

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xa betsi to, tti bitaa ata se'ele‑na, tti utixxi'ania le ge nu ruin Tata Do Yebáha, laa bisiagaa rinnea ka tisa elha o rinnea ka tisa ge nu yuu xxatta.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 ¡Ko'o! Neti tti udoa len lebi'iha, benbaa deki labí yua ge attu bixa nu subi, sinuki sunruba ge Jesucristuha yua nna utixxi'aya deki benneha utábie lo ya kurusi.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Tti bisiaya len lebi'iha, itú rasibati lhe itú rixidibaa la'ania, labí tsitsi re lasia.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Tti unnea utixxi'ania le ge Jesucristuha, labí unnea tisa ge nu yuu kini lebi'i nna ugía lele kia, sinuki Espíritu ge Tata Do Yebáha‑ba uka lenie neti ki bele'enia le nu tsitsi ra leeha.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Aníha benia kini lebi'i nnanna chi ruxxen lele ge Cristuha de bilenle nu tsitsi ra le Tata Do Yebáha, labí ruxxen lele gebie de biyieninle nu rinne ka nu yuu‑na.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Gwalí galá, ri'itu rigixxi'entu ka benne chi se'e tsitsike lo neda ge Tata Do Yebáha ka tisa ka nu chekana elha yuu, ttaka labí nu anka elha yuu ge yiesi lo yu‑ni nuní rigixxi'atu, nigaba labí nu anka elha yuu ge ka nu rinnabia se'e nnanna, kumu ka nu rinnabia‑na tse'e loobakana.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Ri'itu rigixxi'abatu nu anka elha yuu ge Tata Do Yebáha, delába nu tenie gatsiha nu labí yu ka benne, nu chila bedha'ane attili lani kwe yiesi lo yu‑niha kini ixúna lenri'i, kini anáchu nna saría tsena ri'i.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Iyá nuní labí ute dani ka nu rinnabia se'e yiesi lo yu‑ni, kumu gannala ttixka ute dákinna, la'ania nna abittula betákana Cristu benne ra xxeni leeha lo ya kurusiha ganna ttixka.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ttaka attiba ra lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha ata dia ra:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ttaka Tata Do Yebáha bixúnie Espíritu geeha kini utixxi'anie ri'i iyá nuní, kumu Espíritu geeha iyába rutte da benneha, axtaba nu rulaba lhi'u le Tata Do Yebáha rutte dabie.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Kumu ttibanka nuxa ttu benne lanú nu yuna nu rulaba lhi'u le benneha, sunruba espíritu geeha gwa yue nu rulaba lebie. Anágaba Tata Do Yebáha, lanú attu benne yue bixa rulaba le benneha, sunruba Espíritu geeha gwa yubie nu rulaba le benneha.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ri'i laa nu anka elha rieni ge ka benne se'e yiesi lo yu‑niga uxíri'i. Ri'i uxílari'i Espíritu nu bete Tata Do Yebáha kini ute denri'i nu tse bedá lebie betebie geri'i.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ri'itu nuníba rigixxi'atu, labí rinnetu len tisa nu yu'uba ikitu. Ri'itu rinnebatu nu rule'eba Espírituha, rigixxi'abatu gebie len ka benne chi doe lhe'e lastoke.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ttu nu abíba chi do Espíritu ge Tata Do Yebáha lhe'e lastoni, labí rite den nuha nu rule'e Espírituha, kumu nuha rakalinna deki nu rule'e Espírituha, ge nu raka ikibani anka nuha. Labí aka ge nuha tte denna nu rule'e Espírituha, kumu sunruba Espírituha unie kini utte dana.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Ttaka benne chi do Espírituha lhe'e lastobie, ge iyába rite den benneha, ttaka lee nna lanú nu rite denna ge nu rulaba lebie,
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 kumu attiba ra lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha: “Lanú nu rite denna bixa rulaba le Tata Xisiha, nigaba lanú nu aka geni ule'enna benneha.” Ttaka ri'i gwa rite dábinri'i nuní kumu rulaba leri'i ttiba rulaba le Cristuha.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.