1 Coríntios 2

Ka Tisa ge Tata Jesucristuha (ZAE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xa betsi to, tti bitaa ata se'ele‑na, tti utixxi'ania le ge nu ruin Tata Do Yebáha, laa bisiagaa rinnea ka tisa elha o rinnea ka tisa ge nu yuu xxatta.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 ¡Ko'o! Neti tti udoa len lebi'iha, benbaa deki labí yua ge attu bixa nu subi, sinuki sunruba ge Jesucristuha yua nna utixxi'aya deki benneha utábie lo ya kurusi.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Tti bisiaya len lebi'iha, itú rasibati lhe itú rixidibaa la'ania, labí tsitsi re lasia.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Tti unnea utixxi'ania le ge Jesucristuha, labí unnea tisa ge nu yuu kini lebi'i nna ugía lele kia, sinuki Espíritu ge Tata Do Yebáha‑ba uka lenie neti ki bele'enia le nu tsitsi ra leeha.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Aníha benia kini lebi'i nnanna chi ruxxen lele ge Cristuha de bilenle nu tsitsi ra le Tata Do Yebáha, labí ruxxen lele gebie de biyieninle nu rinne ka nu yuu‑na.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Gwalí galá, ri'itu rigixxi'entu ka benne chi se'e tsitsike lo neda ge Tata Do Yebáha ka tisa ka nu chekana elha yuu, ttaka labí nu anka elha yuu ge yiesi lo yu‑ni nuní rigixxi'atu, nigaba labí nu anka elha yuu ge ka nu rinnabia se'e nnanna, kumu ka nu rinnabia‑na tse'e loobakana.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Ri'itu rigixxi'abatu nu anka elha yuu ge Tata Do Yebáha, delába nu tenie gatsiha nu labí yu ka benne, nu chila bedha'ane attili lani kwe yiesi lo yu‑niha kini ixúna lenri'i, kini anáchu nna saría tsena ri'i.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Iyá nuní labí ute dani ka nu rinnabia se'e yiesi lo yu‑ni, kumu gannala ttixka ute dákinna, la'ania nna abittula betákana Cristu benne ra xxeni leeha lo ya kurusiha ganna ttixka.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ttaka attiba ra lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha ata dia ra:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Ttaka Tata Do Yebáha bixúnie Espíritu geeha kini utixxi'anie ri'i iyá nuní, kumu Espíritu geeha iyába rutte da benneha, axtaba nu rulaba lhi'u le Tata Do Yebáha rutte dabie.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Kumu ttibanka nuxa ttu benne lanú nu yuna nu rulaba lhi'u le benneha, sunruba espíritu geeha gwa yue nu rulaba lebie. Anágaba Tata Do Yebáha, lanú attu benne yue bixa rulaba le benneha, sunruba Espíritu geeha gwa yubie nu rulaba le benneha.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ri'i laa nu anka elha rieni ge ka benne se'e yiesi lo yu‑niga uxíri'i. Ri'i uxílari'i Espíritu nu bete Tata Do Yebáha kini ute denri'i nu tse bedá lebie betebie geri'i.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ri'itu nuníba rigixxi'atu, labí rinnetu len tisa nu yu'uba ikitu. Ri'itu rinnebatu nu rule'eba Espírituha, rigixxi'abatu gebie len ka benne chi doe lhe'e lastoke.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Ttu nu abíba chi do Espíritu ge Tata Do Yebáha lhe'e lastoni, labí rite den nuha nu rule'e Espírituha, kumu nuha rakalinna deki nu rule'e Espírituha, ge nu raka ikibani anka nuha. Labí aka ge nuha tte denna nu rule'e Espírituha, kumu sunruba Espírituha unie kini utte dana.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ttaka benne chi do Espírituha lhe'e lastobie, ge iyába rite den benneha, ttaka lee nna lanú nu rite denna ge nu rulaba lebie,
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 kumu attiba ra lo ka yetsi ge Tata Do Yebáha: “Lanú nu rite denna bixa rulaba le Tata Xisiha, nigaba lanú nu aka geni ule'enna benneha.” Ttaka ri'i gwa rite dábinri'i nuní kumu rulaba leri'i ttiba rulaba le Cristuha.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.