Tito 2

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na' li' ṉaa, bli' bsedi beṉ' daa nak dii ḻi.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Bzajnii beṉ' golka' gakgake' beṉ' nsa' c̱heyin wen, beṉ' chidoḻ' gap beṉ' ḻegake' balaaṉ, beṉ' nyeeṉ nyeeniyi, na' soac̱hec̱hgake' gonḻilall'gake' Crístona', na' gakgakile' beṉ', na' so sakgakile' bittez dii yen ile'gakile'.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Ḻekzka' nool golka' chiyaḻ' gall illebgake' Chioza', na' bi gakzgake' beṉ' wic̱hitj dill', ni bi we'gake' latj gonzə yeḻ' weezona' ḻegake' gan, san chiyaḻ' gongake' wen kwenc̱he ile'i beṉ' ka chiyaḻ' gongake'.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Na' wli' wsedgakile' nool xkwid'ka' gaki beṉ' c̱he'ka' na' gaki xiiṉe'ka',
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 na' gakgake' beṉ' nyeeṉ nyeeniyi, beṉ' bi nda' nchen dii mal, na' gap wwia ḻoo yoo lillgake', gakgake' beṉ' chiyesh'lallii, na' wḻex̱j yic̱hjgake' lao beṉ' c̱he'ka' kwenc̱he kono iṉe zban c̱he xtill' Chioza' ni c̱hegake'.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Na' ḻekzka' goll bi' wew'ka' gakgakb' bi' nyeeṉ nyeeniyi.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Li'yeṉ'an chiyaḻ' wli'o chono' wen lao yog'ḻoḻte daa chono'. Na' wsa' c̱ho' bash bal kat' wli' wsedilo' beṉ' na' benan do yic̱hj do lalloo,
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 na' wsako' wi'o dill' kwenc̱he bibi de iṉa beṉ' c̱heyin. Na' yido'i beṉ'ka' chakzbani cho' daa bibi de gon iṉagake' c̱hecho.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Bzajnii beṉ'ka' yoo x̱anin wḻex̱j yic̱hjgake' lao x̱ane'ka', na' gongake' ka yiyoolall'gake', na' bi yilliizgake' ḻegake' dill'.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Na' bibi si' kwangake' c̱he x̱ane'ka', san soa do lall'gake' kwenc̱he wli'gake' lao yog'ḻoḻ daa chongake' nan ḻe wen nak cho'a xtill' Chioza', beena' bisla cho' kwenc̱he bi kwiayi'cho.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Chioza' ba bliile' yog'ḻoḻ beṉ' yeḻ' goklen c̱he'na' kwenc̱he yilagake' na' bi kwiayi'gake'.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Na' yeḻ' goklenna' daa bene' c̱hecho chli' chsedin cho' kwej yic̱hjcho daa bi nak wen na' diika' chzelall' beli chenna', na' soacho yell-lioni nyeeṉ nyeeniyicho, goncho ka chiyoolall' Chioza', na' gall illebchone',
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 shlak noncho lez illin lla choo lla xenna' yila' Jesucrístona', beena' nak beṉ' choo beṉ' xen, na' nake' Chios c̱hecho na' bisle' cho.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Ḻen' bzani yeḻ' mban c̱he'na' ni c̱hecho kwenc̱he bisell biḻee cho' lao yog'ḻoḻ dii mala', na' bix̱is biyibe' cho' kwenc̱he gakcho lall' nee na' selall'cho goncho daa nak wen.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Dgan chiyaḻ' wli' wsedilo' beṉ', na' wtipo' lall'gake' gongake' ka cheeni Chioza', na' wsheshleno' beṉ'ka' bi chon wen, na' benan ḻega beṉ' nzoa Chioza'. Na' kono chiyaḻ' gonzi li' nakzi.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.