Tiago 5

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ḻi wzenag dga, le' beṉ' wni'a. ¡Ḻi gosyaadia kwell-le, daa ba za' yeḻ' zi'ka' yen ile'ile!
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Yeḻ' wni'a c̱helena' ba gooll' bteban; na' beḻ zidaa ba blliayiib xalaanleka'.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Or plat c̱heleka' ba chasgakan bej. Na' daa nakgakan ka', chaogakan xya c̱hele na' wlliayi'gakan le' ka chon yi'na' chzey chten. Ḻa' ba bkwa' bti'azle yeḻ' wni'ana' ṉaa ba zoa kwiayi' yell-lioni.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Daa bi be'le laxj beṉ'ka' bizi' bilap c̱heleka' chawan xya c̱hele. Na' X̱ancho Chioza', beena' zeelo nap yeḻ' wak choo yeḻ' wak xen, ba bzenague' xyana' daa chao wen llinka'.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Yell-lioni ba weej wdaoshao'le na' ba be' cho'a xba beli chen c̱heleka'. Ba be'la'o kwinle ka beṉ' choe'la'o to bayix̱' kwenc̱he wite'b gawe'b, na' kan' gak c̱hele, ba zoa kwiayi'le.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Ba bc̱hoglole c̱he beṉ'do' bibi ben, na' ba betle ḻegake', ḻa'kzi bibi bengake' c̱hele.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Na' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', ḻi gap yeḻ' chxenlall' ax̱t kat' yiyedch X̱ancho Jesucrístona'. Beṉ' goz gooṉa' none' lez yizi' yilape', na' nape' yeḻ' chxenlall' chbeze' gak yeja'.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ka'kzə le', chiyaḻ' gaple yeḻ' chxenlall' na' soac̱hec̱hle gonḻilall'le X̱ancho Jesucrístona', ḻa' ba zoa yiyede'.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', bi gaoz xya c̱he ljwell-le kwenc̱he bi wc̱hoglo Chioza' c̱hele. Ḻa' ba zoa gaoshosh yiyed beena' wc̱hoglo c̱he beṉ'.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', ḻi wwia ka ben dii beṉ'ka' wdix̱jee daa goll X̱ancho Chioza' ḻegake' kani'yi, wdapgake' yeḻ' chxenlall' ḻa'kzi chiya dii wxak'zi'gake'.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Dii ḻi, chakomba beṉ'ka' chizo chizaki yeḻ' zak'zi'ka'. Ba benkzile ka ben dii Joba', bizo bizakile' wdie' lo yeḻ' zak'zi'ka'. Na' ṉezkzile ka ben X̱ancho Chioza' c̱he' biyoll wxak'zi'e, ḻa' X̱anchona' nake' ḻiizelozi beṉ' chiyesh'lallii.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', dii llialote dga: bi wzoazle de tasc̱hiw yabana' ni yell-lioni, ni sto dii yoblə kwenc̱he shajḻe' beṉ' c̱hele. Kat' iṉale: “wakan”, ka'kzan gonle. Na' kat' iṉale: “bi gakan”, ḻa' bi gakkzannan', kwenc̱he bi gat' xtoḻ'le lao Chioza'.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Shi nole chak dii chak c̱hele, ḻi we'ḻwill Chioza'. Na' shi nole zoa mbalaz, ḻi goḻ iṉie'.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Shi to beṉ' bi shawee, chiyaḻ' gaxe' beṉ'ka' ngoo lall' na'gake' beṉ'ka' nonḻilall' Crístona' kwenc̱he we'ḻwillgake' Chioza' ni c̱he', na' c̱hebgake' yic̱hje'na' seta' na' iṉabgake' yiyakile' kon yeḻ' wak c̱he X̱ancho Jesucrístona'.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Na' kat' we'ḻwillgake' Chioza' na' shajḻe'gake' gone' daa chṉabgake', na' yiyaki beena' bi shao', ḻa' X̱anchona' yiyone'ne'. Na' shi ba bx̱iṉj bḻene' na' yiyakxen c̱he'.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Daan, ḻi yix̱oadoḻ' lao ljwell-le na' ḻi we'ḻwill Chioza' iṉab c̱he ljwell-le kwenc̱he yiyakile. Chioza' chzenague' c̱he beena' nak beṉ' ḻi beṉ' shao', na' chone' daa chṉabile'ne'.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Elíaza', beena' wdix̱jee daa goll Chioza'ne' kani'yi, goke' beṉ' de beli chen ka cho', na' ka be'ḻwille' Chioza' do yic̱hj do lallee wṉabile'ne' bi gak yeja', na' bi gok yeja' lo yell-lioni shoṉ yiz yo gashjə.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Na' be'ḻwille'ne' sto shii, na' bizolo yeja' na' biyashj biḻeb lo yell-lioni dii weej wdaogake'.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', shi tole yilaale lo nez ḻi c̱he Chioza', na' sto beṉ' yoblə yigwee le' sto shii, to dii wenan chone'.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Ḻa' chiyaḻ' iṉezile beena' yigoyoe' to beṉ' saaxya lo nez mala' na' yigweene' lo nez ḻina', ba chaklene'ne' yile' lo yeḻ' wita' na' yiyakxen saaxya c̱he'na' ḻa'kzi nakan dii zan.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.