Tiago 3

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', bi shanzle selall'le gakle beṉ' chli' chsedi, ḻa' ba ṉezkzile' kat' yizi' Chioza' cho' kwent wsak'zi'che' neto' chli' chsedinto' beṉ' shi bi gonnto' ka cheenile'.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Yog'ḻoḻcho chx̱iṉjcho. Na' beena' bi chx̱iṉje' de cho'a dill' nake' to beṉ' ḻi beṉ' shao', na' ḻekzka' chak iṉabi'e doxen kwerp c̱he'na'.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Kat' chgoocho dona' cho'a kabaya' kwenc̱he gom ka cheenicho, chzakicho chgoochob neza' gana' cheenicho shajb.Kat' chgoocho dona' cho'a kabaya' kwenc̱he gom ka cheenicho, chzakicho chgoochob neza' gana' cheenicho shajb. Stg. 3:3|src="52_LB00035B.TIF" size="COL" ref="Santiago 3:3"
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Na' ḻekzka' ḻi wwiakachi barkwka', ḻa'kzi nakgakan dii xen wal na' chde be' wala' chlligaan diika', beṉ'ka' chsa' ḻegakan chdagake' toz yagdo' xaninka' na' chajgakan gana' cheengakile'.Ḻi wwiakachi barkwka', ḻa'kzi nakgakan dii xen wal beṉ'ka' chsa' ḻegakan chdagake' toz yagdo' xaninka' na' chajgakan gana' cheengakile'. Stg. 3:4|src="53_LB00217B.TIF" size="COL" ref="Santiago 3:4"
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Ka'kzan chak c̱he ḻoll'choni. Ḻa'kzi nakan to diido'zə, dii zan dii chshalj chshonan. Ṉezicho toz bzeyi'do' wak wzeyan to yix̱' diṉ xen wal.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Na' ḻoll'choni nakan ka to yi'. Na' nakan to dii lliashesh' chiya dii mal na' chx̱iṉj chḻenan do ka nak beṉec̱ha' shlak mbane' daa chzenague' c̱he dii xiwaa.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Beṉec̱ha' chak gonmaxe' yog'te bayix̱', ka ba ze xan yabana', ka ba chx̱ob ḻe'in, ka ba yoo ḻoo nisdo'na'. Per ḻa'kzi chṉabi'e ḻegakb,
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 bi chak iṉabi'e ḻolleena'. Nakan to dii mal dii bi cheeni no iṉabia' ḻen, na' nakan ka yierb dii chitan beṉ'.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Chc̱hincho ḻoll'choni choe'la'ocho X̱acho Chioza', beena' nak X̱ancho, na' ḻekzka' chc̱hinchon chyishjcho bia' blag' c̱he beṉ'ka' bx̱e bsile', beṉ'ka' bene' lwaa lsakee.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Cho'a ḻoll'choni choe'la'olenchon Chioza' na' ḻekzka' ḻen chyishjan bia' blag' c̱he beṉ'. Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', bi chiyaḻ' goncho ka'.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 To ga chal nis, aga wak galan nis dii gak yeejcho na' galten nis zxi'.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, ṉezile to yag yix̱wew aga wbian daa ne' aceituna, na' yag uvana' aga wak kwian yix̱wew. Na' ka'kzə gana' chal nis zxi'na' aga walan dii gak yeejcho.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Shi ladjlena' zoa beṉ' sin', beṉ' chajnii, chiyaḻ' wli'en wsa' c̱he' wen na' wḻex̱j yic̱hje' gone' kon ka na yeḻ' sin'na' daa noe' Chioza' ḻe'.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Na' shi we'le latj wx̱iṉj wḻen yeḻ' xe'na' yic̱hjlall'do'lena', na' gonile beṉ' nakzi, bi chiyaḻ' wshalj wshonle iṉale naple yeḻ' sin' daa choṉ Chioza'. Ḻa' shi ka' chonle aga dill' ḻin choe'le.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Ka nak yeḻ' sin'na' daa nale naple, bi nakan dii beṉ Chioza', san nakan de yell-liozə dii chalj yic̱hjlall'do'lena', na' nakten c̱he dii x̱iwaa.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Gana' zoa beṉ'ka' chakxe'i ljwellgake' na' chakdiḻgake' nogaken' mbejlawi, nan' chxe wdiḻ wishesh na' chiya dii mal.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Beṉ'ka' nap yeḻ' sin' daa choe' Chioza', nakgake' beṉ' chon ka cheenile', na' bi nakgake' beṉ' wishagdiḻ. Nakgake' beṉ' wen, beṉ' wizoa dill', beṉ' chiyesh'lallii beṉ', na' aga nakzi beṉ' chakgakile', na' nakgake' beṉ' chda do lallii.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Beṉ'ka' chon to dii byen soalen ljwellgake' mbalaz, na' ḻekzka' chongake' ka soalen ljwell beṉ' yoblə mbalaz, si'gake' banez goni beṉ' ḻegake' wen, na' soagake' mbalaz.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.