Tiago 1

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nad' Santiago, nongake' nak' wen llin c̱he Chioza' na' wen llin c̱he X̱ancho Jesucrístona', chwap' le' chiox, ka le' nakle ka shlliṉ kwen xiiṉ dia c̱he dii Israela' daa nakle lall' na' Chioza' na' neslesle doxen yell-lioni.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, ḻi yiba yizaki kat' ile'ile yiya yeḻ' zak'zi'.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Ḻa' ba ṉezkzile kat' chzak'zi'cho daa nonḻilall'cho Chioza', chaklenan cho' soatipchcho gonḻilall'chone'.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Na' ḻi gap yeḻ' chxenlall' lao bittez daa gak c̱hele kwenc̱he yiyoll yido gakchale kon ka chazlall' Chioza'.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Shi nole chyalljile yeḻ' sin'na', ḻi iṉabin Chioza' na' goṉe'n. Ḻa' Chioza' cho'en nottezə beṉ' chṉabe'n, aga no chllonile'n.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ḻi iṉaban na' ḻi gonyeṉ' lez goṉe'n na' bi gakc̱hoplall'le. Ḻa' beena' chonc̱hoplall' nake' ka bḻi c̱he nisdo'na' daa choa' be'na' to ni to na'lə.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Beena' chakc̱hoplall', bi gone' lez we' X̱ancho Chioza' daa chṉabe',
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 ḻa' chiya dii na yic̱hjlall'do'ena' gone', na' shaḻ' ki shaḻ' ka'lə chake' lao yog'ḻoḻ daa chone'.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Beṉ' bish'chona', beena' nak beṉ' yesh'do', chiyaḻ' yiba yizakile' daa nake' beṉ' zakii lao Chioza'.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Na' beṉ' bish'chona', beena' nak beṉ' wni'a, chiyaḻ' yibaile' daa ba biyakbe'ile' aga no nake' lao Chioza'. Ḻa' ka chde c̱he yejdo'ka' llia lyix̱aa ka'kzan te c̱he beṉ' wni'aka'.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Kat' chla' wbilldo'na' na' chṉa'n zi'bia' na' chbill yag yeja', na' chllib yeja' llian na' yeḻ' mba c̱heyinna' chbiayi'n. Ka'kzan beṉ' wni'ana', yiyol yinite' lao delgens c̱he'na' chone'.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Chakomba beena' chzo chzaki chtiḻe' bittez dii mal. Ḻa' kat' ba wdie' lawinna', Chioza' wi'ene' yeḻ' mban zejḻi kaṉi daa bc̱hebe' wi'e beṉ'ka' chakgakile'ne'.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Nottez beṉ' kat' chza'lallee gone' dii malka', bi chiyaḻ' iṉe': “Chioza' bzoe' dii mali lawa'ni”. Ḻa' Chioza' aga bi dii mal chone' ni bibi dii mal chzoe' lao beṉ' kwenc̱he gone'n.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 San daa chzelall'cho goncho dii malan', ḻennan' chgooyeḻaan cho' kwenc̱he ixopcho lawinna'.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Na' daa chzelall'cho dii mala', chxopcho lao saaxyana', na' saaxyana' daa choncho chlliayi'n cho'.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, bi siye'z kwinle.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Chioza', beena' zoa yabana' na' bx̱e bsile' yog' diika' chzeeni' xan yabana', ḻen' choṉe' cho' yog'ḻoḻ daa nak dii wen dii shao' na' toshiizi zoe' chone' wen na' biga chillee.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ḻen' wyazlallee goṉe' yeḻ' mban c̱hecho zejḻi kaṉi daa wyajḻe'cho dill' ḻi c̱he'na', kwenc̱he ladj yog' beṉ'ka' bx̱e bsile' gokcho beṉ' nech beṉ' biya'o bizi'e, na' zaklebicho diika' chizi' chilapgake' dii nech daa chzangakile' choe'gake' Chioza'.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Le' beṉ' bish'dawaa na' le' beṉ' zandawaa, ḻi wzoa yic̱hjle dga: yog'ḻoḻ beṉ' chiyaḻ' wsede' wzenague', na' wsakee bin iṉe', na' gape' to yeḻ' chxenlall' bi illaa iloke'.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Ḻa' yeḻ' chllaa chloka' chllonan goncho ka cheeni Chioza'.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Daan, ḻi c̱hooṉlall' yog'ḻoḻ dii zbanka' chonle na' yog'ḻoḻ dii malka' chonle, na' ḻi wḻex̱j yic̱hjle wzenagle cho'a xtill' Chioza' daa ba ṉezile. Ḻa' ḻennan' napan yeḻ' wak yislan le' kwenc̱he bi kwiayi'le.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Aga to wzenagzcho cho'a xtill' Chiozan', san chiyaḻ' goncho ka nan. Na' shi bi goncho ka nan, chziye'zə kwinchon, shi ṉaa.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Beena' to chzenagz cho'a xtill' Chioza' na' bi chone' ka nan, chone' ka beena' chwia cho'alawe'na' lo wanna',
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 na' ka chikwase' chiyoll chwia cho'alawe'na', ḻi chaḻ-lall'tie' nakan nake'.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Beena' bi chaḻ-lall' dii wenna' nllia Chioza' bia' gone' daa yisell yiḻaan ḻe' lao dii mala', na' zie'n wṉeyi, na' toshiizi zoa'tip zoashoshe' chone' ka nan, beenan' zoa mbalaz.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Shi no chakzi chone' ka cheeni Chioza', per bi chak gox̱' cho'a ḻolleena', chziye'z kwinen' na' bibi zakii daa ne' chone' ka cheeni Chioza'.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Daa cheeni X̱acho Chioza' goncho na' nxi'n lawe'na', ḻen dga: yiyesh'lallicho bi' wizebdo'ka' na' nool wizebka' lao dii lalljka' chen chle'gakile', na' gap wwia kwincho bi goncho txen dii malka' de yell-lioni.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.