Romanos 6

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¿Beran iṉacho ṉaa, lla? ¿Agonchcho saaxyana' kwenc̱he wli'ch Chioza' yeḻ' chiyesh'lallii c̱he'na'?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 ¡Aga kan' goncho! Ḻa' cho' ba nakcho ka beṉ' ba wit lao saaxyana' daa bich chṉabi'an cho'. Daan, bich chiyaḻ' gonchon txen.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 ¿Abi ṉezile ka wchoacho nisa' daa nakcho Cristo Jesúza' txen, ḻekzka' zejin witlenchonen'?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Daa wchoacho nisa' zejin witlenchone' na' bgash'lenchone' kwenc̱he gat' to yeḻ' mban kob c̱hecho ka gok c̱he Crístona' kana' bisban X̱acho Chioza' ḻe' kon yeḻ' wak xen c̱he'na'.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Na' daa ba witlenchone', ka'kzan yibancho ka bibane' ladj beṉ' wetka'.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ṉezicho yeḻ' mbanna' nsa'cho kana', wlliayi'n ka wit Crístona' ḻee yag cruza' kwenc̱he bich we'cho cho'a xbayi beli chenna' na' bich iṉabia' dii mala' cho'.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Ḻa' kat' to beṉ' ba wite', bich chṉabia' dii mala' ḻe'.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Na' shi ba witlencho Crístona', ba nxenlall'cho ḻekzka' ibanlenchone'.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Ṉezicho biban Crístona' ladj beṉ' wetka' na' bich guete' dii yoblə, ḻa' bich so saki yeḻ' wita' ḻe'.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Na' ka wit Crístona', shlin shlax̱jzan bsol bṉite' yeḻ' wak c̱he saaxyana'. Na' daa mbane' ṉaa, zoe' chone' ka cheeni Chioza'.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Na' ka'kzə le', chiyaḻ' gakbe'ile ba nakle ka beṉ' ba wit lao saaxyana' daa bich chṉabia'n le', per mbanle lao Chioza' na' zoale chonle ka cheenile' daa nakle X̱ancho Cristo Jesúza' txen.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Daan bi chiyaḻ' we'le latj iṉabia' dii mala' le' kwenc̱he we'zle cho'a xbayi beli chen c̱helena' daa ile'i yeḻ' wita'.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Bi chiyaḻ' gon kwerp c̱helena' lall' na' saaxyana' kwenc̱he gonle dii mala', san chiyaḻ' gon kwinle do ka nakle lall' na' Chioza' kwenc̱he gonle ka cheenile'. Ḻa' wak iṉacho Chioza' ba bisbane' le' ladj beṉ' wetka' daa ba beṉe' le' to yeḻ' mban kob.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Bich chiyaḻ' iṉabia' dii mala' le', ḻa' bich zoale xṉi'a leya', san daa biyesh'lallii Chioza' le', ba zoalenle yeḻ' goklen c̱he'na'.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Nakrazə, lla? Ṉaa ba biyesh'lallii Chioza' cho', na' bich zoacho xṉi'a leya', ¿agonchcho dii mala'? ¡Bi chiyaḻ' goncho ka'!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Ṉezkzile shi ba ben kwincho lo na' beṉ' kwenc̱he goncho bittez daa ne', choe'cho latj chṉabi'e chon'. Ka'kzan, shi chzenagcho c̱he dii mala', na' iṉabia'n cho' na' wlliayi'n cho'. Na' shi we'cho latj iṉabia' Chioza' cho', wiyone' cho' beṉ' ḻi beṉ' shao'.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Per chox̱ken Chioza', ḻa'kzi kana' wṉabia' dii mala' le' na' benle ka nan, ṉaa do yic̱hj do lall'le ba chzoale xtilleena' daa bli' bsedgakile' le'.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Ṉaa ba biyell bila'le lao dii mala', na' ba biyakle lall' na' Chioza' kwenc̱he gonle ka cheenile'.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Ba bi'a dill' c̱he daa chak c̱hecho cho' beṉec̱h kwenc̱he shajniile dga nia' le'. Kana' ben kwinle lall' na' saaxyana' len dii zbanka' cheeni beli chen c̱helena' kwenc̱he benle dii malka'. Na' ṉaa, ḻi gon kwinle lall' na' Chioza' kwenc̱he soale gonle ka cheenile'.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Shlak be'le latj wṉabia' dii mala' le', aga bzenagle c̱he Chioza' na' bi benle ka cheenile'.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Na' aga bi banez wxi'le c̱he dii mala' benle na' ṉaa chiyii chido'lenile'n, ḻa' yeḻ' witchokzan nsa'n.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 San ṉaa ba bisell biḻa' Chioza' le' lo ṉi'a na' dii mala' na' ba chonle ka cheenile', de banez c̱heyin daa zejch chonle daa nak wen, na' gat' yeḻ' mban c̱hele zejḻi kaṉi.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Laxj beena' chon saaxyana' nakan yeḻ' wit, san daa chzani Chioza' wi'e beena' gonḻilallee X̱ancho Cristo Jesúza' nakan to yeḻ' mban zejḻi kaṉi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.