Romanos 6

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Beran iṉacho ṉaa, lla? ¿Agonchcho saaxyana' kwenc̱he wli'ch Chioza' yeḻ' chiyesh'lallii c̱he'na'?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 ¡Aga kan' goncho! Ḻa' cho' ba nakcho ka beṉ' ba wit lao saaxyana' daa bich chṉabi'an cho'. Daan, bich chiyaḻ' gonchon txen.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ¿Abi ṉezile ka wchoacho nisa' daa nakcho Cristo Jesúza' txen, ḻekzka' zejin witlenchonen'?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Daa wchoacho nisa' zejin witlenchone' na' bgash'lenchone' kwenc̱he gat' to yeḻ' mban kob c̱hecho ka gok c̱he Crístona' kana' bisban X̱acho Chioza' ḻe' kon yeḻ' wak xen c̱he'na'.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Na' daa ba witlenchone', ka'kzan yibancho ka bibane' ladj beṉ' wetka'.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ṉezicho yeḻ' mbanna' nsa'cho kana', wlliayi'n ka wit Crístona' ḻee yag cruza' kwenc̱he bich we'cho cho'a xbayi beli chenna' na' bich iṉabia' dii mala' cho'.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Ḻa' kat' to beṉ' ba wite', bich chṉabia' dii mala' ḻe'.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Na' shi ba witlencho Crístona', ba nxenlall'cho ḻekzka' ibanlenchone'.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Ṉezicho biban Crístona' ladj beṉ' wetka' na' bich guete' dii yoblə, ḻa' bich so saki yeḻ' wita' ḻe'.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Na' ka wit Crístona', shlin shlax̱jzan bsol bṉite' yeḻ' wak c̱he saaxyana'. Na' daa mbane' ṉaa, zoe' chone' ka cheeni Chioza'.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Na' ka'kzə le', chiyaḻ' gakbe'ile ba nakle ka beṉ' ba wit lao saaxyana' daa bich chṉabia'n le', per mbanle lao Chioza' na' zoale chonle ka cheenile' daa nakle X̱ancho Cristo Jesúza' txen.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Daan bi chiyaḻ' we'le latj iṉabia' dii mala' le' kwenc̱he we'zle cho'a xbayi beli chen c̱helena' daa ile'i yeḻ' wita'.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Bi chiyaḻ' gon kwerp c̱helena' lall' na' saaxyana' kwenc̱he gonle dii mala', san chiyaḻ' gon kwinle do ka nakle lall' na' Chioza' kwenc̱he gonle ka cheenile'. Ḻa' wak iṉacho Chioza' ba bisbane' le' ladj beṉ' wetka' daa ba beṉe' le' to yeḻ' mban kob.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Bich chiyaḻ' iṉabia' dii mala' le', ḻa' bich zoale xṉi'a leya', san daa biyesh'lallii Chioza' le', ba zoalenle yeḻ' goklen c̱he'na'.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Nakrazə, lla? Ṉaa ba biyesh'lallii Chioza' cho', na' bich zoacho xṉi'a leya', ¿agonchcho dii mala'? ¡Bi chiyaḻ' goncho ka'!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ṉezkzile shi ba ben kwincho lo na' beṉ' kwenc̱he goncho bittez daa ne', choe'cho latj chṉabi'e chon'. Ka'kzan, shi chzenagcho c̱he dii mala', na' iṉabia'n cho' na' wlliayi'n cho'. Na' shi we'cho latj iṉabia' Chioza' cho', wiyone' cho' beṉ' ḻi beṉ' shao'.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Per chox̱ken Chioza', ḻa'kzi kana' wṉabia' dii mala' le' na' benle ka nan, ṉaa do yic̱hj do lall'le ba chzoale xtilleena' daa bli' bsedgakile' le'.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Ṉaa ba biyell bila'le lao dii mala', na' ba biyakle lall' na' Chioza' kwenc̱he gonle ka cheenile'.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ba bi'a dill' c̱he daa chak c̱hecho cho' beṉec̱h kwenc̱he shajniile dga nia' le'. Kana' ben kwinle lall' na' saaxyana' len dii zbanka' cheeni beli chen c̱helena' kwenc̱he benle dii malka'. Na' ṉaa, ḻi gon kwinle lall' na' Chioza' kwenc̱he soale gonle ka cheenile'.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Shlak be'le latj wṉabia' dii mala' le', aga bzenagle c̱he Chioza' na' bi benle ka cheenile'.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Na' aga bi banez wxi'le c̱he dii mala' benle na' ṉaa chiyii chido'lenile'n, ḻa' yeḻ' witchokzan nsa'n.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 San ṉaa ba bisell biḻa' Chioza' le' lo ṉi'a na' dii mala' na' ba chonle ka cheenile', de banez c̱heyin daa zejch chonle daa nak wen, na' gat' yeḻ' mban c̱hele zejḻi kaṉi.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Laxj beena' chon saaxyana' nakan yeḻ' wit, san daa chzani Chioza' wi'e beena' gonḻilallee X̱ancho Cristo Jesúza' nakan to yeḻ' mban zejḻi kaṉi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.