Romanos 14
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI
1 Ḻi gap yeḻ' chxenlall' c̱he beena' biṉ' gakcha, na' bi gakdiḻ-lenlene' ni c̱he diika' bi nak dii llialo.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Ḻa' baḻ beṉ' chakgakile' nakkzan wen gaogake' bittezə yeḻ' wao, na' zi baḻe' chakgakile' chiyaḻ' gaogake' shgaḻ' yix̱' kwan.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Beena' cheej chao bittezə, bi chiyaḻ' gonile' nakzi beena' bi cheej chao yog'ḻoḻ. Na' beena' bi cheej chao yog'ḻoḻ, bi chiyaḻ' gakile' beena' cheej chao bittezə bi chone' wen. Ḻa' Chioza' ba noni xiiṉe' c̱hoptegake'.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 ¿Nora nako' li' wwia wyizo' nak chon wen llin c̱he beṉ' yoblə? Toz x̱ane'nan' ṉezile' shi chone' wen wa bi chone' wen. Na' wzakkzile' gone' ka chiyaḻ', ḻa' X̱anchona' nape' yeḻ' wak kwenc̱he gone' ka soac̱hec̱h xiiṉe'ka' gongake' ka cheenile'.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Na' nit' beṉ' chakgakile' zoa lla nakchan lla choo lla xench aga ka lla yoblə. Na' ḻekzka' zoa beṉ' chakgakile' toz ka nak yog'te llaka'. To to beṉ' chiyaḻ' soe' do yic̱hj do lallee gone' ka chakile' nakan wen.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Na' beena' chaki zoa lla nakan lla choo lla xench aga ka lla yoblə, chbeje'n kwenc̱he kwee X̱ancho Crístona' balaaṉ. Na' beena' chaki toz ka nak yog'te llaka', ḻekzka' X̱ancho Crístonan' chgwee balaaṉ daa chakile' ka'. Na' beena' chao bittezə, chgwee X̱anchona' balaaṉ, ḻa' cho'e Chioza' yeḻ' chox̱ken kat' chawe'n. Na' beena' bi chao yog'ḻoḻ, ḻekzka' chgwee X̱ancho Crístona' balaaṉ, ḻa' ḻekzka' cho'e Chioza' yeḻ' chox̱ken kat' chawe'.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Ni tocho bi chiyaḻ' secho wṉeyi c̱he kwinzcho. Shi mbancho wa shi guetcho chiyaḻ' secho wṉeyi daa cheeni Crístona'.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Shi mbancho na' goncho ka sho' X̱ancho Jesucrístona' balaaṉ, na' shi guetcho na' guetcho ka sho'e balaaṉ. Ḻa', ḻaa mbancho wa ba witcho, lall' na' X̱anchona'kzan nakcho.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Crístona' wite' na' bibane' ladj beṉ' wetka' kwenc̱he gake' X̱an yog'ḻoḻ beṉ', ka beṉ' mban na' ka beṉ' ba wit.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Bi chiyaḻ' yiya yiyiljcho bish' ljwellchona', ni bi chiyaḻ' gonichone' nakzi. Ḻa' yog'ḻoḻcho lljazecho lao Chioza' kwenc̱he wc̱hogloe' c̱he to tocho.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Cho'a Xtill' Chioza' nan:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Na'chan to tocho yidecho kwent lao Chioza' c̱he diika' bencho.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Daan, bich chiyaḻ' yiya yiyilj ljwellcho. San wsak'cho bi goncho bittezə dii gonan ka ixop bish' ljwellchona' gone' dii mala' wa gakc̱hoplallee.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Daa bzajnii X̱ancho Jesúza' nad', ṉezid' aga bi yeḻ' wao de dii chx̱iṉj chḻenan cho', ḻete shi to beṉ' chakile' de yeḻ' wao dii chx̱iṉj chḻenan yic̱hjlall'do'ena', bi nakan wen gawe'n shi ṉaa.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Na' shi daa cheej chawo' chonan ka chakc̱hoplall' bish' ljwello'na', aga chakilo'nen' shi ni cheej chaozo'n. Bi chiyaḻ' yeej gawo' daa gonan ka kwiayi' beena' wit Crístona' ni c̱he'.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Ḻa'kzi chonle bittezə dii chakile nakan wen, bi chiyaḻ' gonchlen shi chonan ka iṉa beṉ' yoblə aga wenan chonle.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Ḻa' shi ba chṉabia' Chioza' cho', diika' cheej chaocho bi nakan dii llialo, san dii llialo yiyakcho beṉ' ḻi beṉ' shao' na' soalen ljwellcho mbalaz, na' soacho yiba yizakicho daa zoalen Espíritu Sántona' cho'.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Na' shi zoacho choncho diiki chazlall' Crístona', na' yibayi Chioza' ka choncho na' ḻekzka' beṉ' yell-lioni iṉagake' choncho wen.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Daan, chiyaḻ' goncho to dii byen soalen ljwellcho mbalaz na' gakchachcho ganga.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Bi yeej gaocho to dii gonan ka yinit dii wenna' ba ben Chioza' c̱hecho. Dii ḻi, yog' diika' cheej chaocho nakgakan wen, san bi nakan wen yeej gaocho to dii chonan ka gakc̱hoplall' beṉ' yoblə.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Wentelan bi gaocho belaa ni bi yeejcho vinona', ni bi gonzcho bittezə dii gonan ka gakc̱hoplall' bish' ljwellchoka'.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Chiyaḻ' iṉezilo' daa yeej gawo' do yic̱hj do lalloo bi nakan mal lao Chioza'. Chakomba beena' bibi chza'lallee c̱heyi daa ṉezile' nak wen.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Beena' chonc̱hoplall' kat' yeej gawe' to yeḻ' wao, chape' doḻ' daa bi chawe'n do yic̱hj do lallee. Na' yog' daa bi goncho do yic̱hj do lall'cho, nakan xya.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.