Romanos 14

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ḻi gap yeḻ' chxenlall' c̱he beena' biṉ' gakcha, na' bi gakdiḻ-lenlene' ni c̱he diika' bi nak dii llialo.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ḻa' baḻ beṉ' chakgakile' nakkzan wen gaogake' bittezə yeḻ' wao, na' zi baḻe' chakgakile' chiyaḻ' gaogake' shgaḻ' yix̱' kwan.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Beena' cheej chao bittezə, bi chiyaḻ' gonile' nakzi beena' bi cheej chao yog'ḻoḻ. Na' beena' bi cheej chao yog'ḻoḻ, bi chiyaḻ' gakile' beena' cheej chao bittezə bi chone' wen. Ḻa' Chioza' ba noni xiiṉe' c̱hoptegake'.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 ¿Nora nako' li' wwia wyizo' nak chon wen llin c̱he beṉ' yoblə? Toz x̱ane'nan' ṉezile' shi chone' wen wa bi chone' wen. Na' wzakkzile' gone' ka chiyaḻ', ḻa' X̱anchona' nape' yeḻ' wak kwenc̱he gone' ka soac̱hec̱h xiiṉe'ka' gongake' ka cheenile'.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Na' nit' beṉ' chakgakile' zoa lla nakchan lla choo lla xench aga ka lla yoblə. Na' ḻekzka' zoa beṉ' chakgakile' toz ka nak yog'te llaka'. To to beṉ' chiyaḻ' soe' do yic̱hj do lallee gone' ka chakile' nakan wen.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Na' beena' chaki zoa lla nakan lla choo lla xench aga ka lla yoblə, chbeje'n kwenc̱he kwee X̱ancho Crístona' balaaṉ. Na' beena' chaki toz ka nak yog'te llaka', ḻekzka' X̱ancho Crístonan' chgwee balaaṉ daa chakile' ka'. Na' beena' chao bittezə, chgwee X̱anchona' balaaṉ, ḻa' cho'e Chioza' yeḻ' chox̱ken kat' chawe'n. Na' beena' bi chao yog'ḻoḻ, ḻekzka' chgwee X̱ancho Crístona' balaaṉ, ḻa' ḻekzka' cho'e Chioza' yeḻ' chox̱ken kat' chawe'.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Ni tocho bi chiyaḻ' secho wṉeyi c̱he kwinzcho. Shi mbancho wa shi guetcho chiyaḻ' secho wṉeyi daa cheeni Crístona'.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Shi mbancho na' goncho ka sho' X̱ancho Jesucrístona' balaaṉ, na' shi guetcho na' guetcho ka sho'e balaaṉ. Ḻa', ḻaa mbancho wa ba witcho, lall' na' X̱anchona'kzan nakcho.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Crístona' wite' na' bibane' ladj beṉ' wetka' kwenc̱he gake' X̱an yog'ḻoḻ beṉ', ka beṉ' mban na' ka beṉ' ba wit.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Bi chiyaḻ' yiya yiyiljcho bish' ljwellchona', ni bi chiyaḻ' gonichone' nakzi. Ḻa' yog'ḻoḻcho lljazecho lao Chioza' kwenc̱he wc̱hogloe' c̱he to tocho.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Cho'a Xtill' Chioza' nan:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Na'chan to tocho yidecho kwent lao Chioza' c̱he diika' bencho.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Daan, bich chiyaḻ' yiya yiyilj ljwellcho. San wsak'cho bi goncho bittezə dii gonan ka ixop bish' ljwellchona' gone' dii mala' wa gakc̱hoplallee.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Daa bzajnii X̱ancho Jesúza' nad', ṉezid' aga bi yeḻ' wao de dii chx̱iṉj chḻenan cho', ḻete shi to beṉ' chakile' de yeḻ' wao dii chx̱iṉj chḻenan yic̱hjlall'do'ena', bi nakan wen gawe'n shi ṉaa.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Na' shi daa cheej chawo' chonan ka chakc̱hoplall' bish' ljwello'na', aga chakilo'nen' shi ni cheej chaozo'n. Bi chiyaḻ' yeej gawo' daa gonan ka kwiayi' beena' wit Crístona' ni c̱he'.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Ḻa'kzi chonle bittezə dii chakile nakan wen, bi chiyaḻ' gonchlen shi chonan ka iṉa beṉ' yoblə aga wenan chonle.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Ḻa' shi ba chṉabia' Chioza' cho', diika' cheej chaocho bi nakan dii llialo, san dii llialo yiyakcho beṉ' ḻi beṉ' shao' na' soalen ljwellcho mbalaz, na' soacho yiba yizakicho daa zoalen Espíritu Sántona' cho'.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Na' shi zoacho choncho diiki chazlall' Crístona', na' yibayi Chioza' ka choncho na' ḻekzka' beṉ' yell-lioni iṉagake' choncho wen.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Daan, chiyaḻ' goncho to dii byen soalen ljwellcho mbalaz na' gakchachcho ganga.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Bi yeej gaocho to dii gonan ka yinit dii wenna' ba ben Chioza' c̱hecho. Dii ḻi, yog' diika' cheej chaocho nakgakan wen, san bi nakan wen yeej gaocho to dii chonan ka gakc̱hoplall' beṉ' yoblə.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Wentelan bi gaocho belaa ni bi yeejcho vinona', ni bi gonzcho bittezə dii gonan ka gakc̱hoplall' bish' ljwellchoka'.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Chiyaḻ' iṉezilo' daa yeej gawo' do yic̱hj do lalloo bi nakan mal lao Chioza'. Chakomba beena' bibi chza'lallee c̱heyi daa ṉezile' nak wen.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Beena' chonc̱hoplall' kat' yeej gawe' to yeḻ' wao, chape' doḻ' daa bi chawe'n do yic̱hj do lallee. Na' yog' daa bi goncho do yic̱hj do lall'cho, nakan xya.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.