Romanos 13
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI
1 Yog'cho chiyaḻ' wzenagcho c̱he beṉ'ka' chṉabia', ḻa' aga bi yeḻ' wṉabia' de dii bi nak c̱he Chioza'. Na' Chioza' nzoe' beṉ'ka' kwenc̱he iṉabia'gake'.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Na' beena' chizoshyi' beṉ'ka' chṉabia', daa nllia Chioza' bia' gonchon chizoshyi'e. Na' beṉ'ka' chon ka', c̱hoglo c̱hegake' sak'zi'gake'.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Beṉ'ka' chṉabia', aga zoagake' kwenc̱he wwall wshebgake' beṉ'ka' chon wenan, san beṉ'ka' chon malan chiyaḻ' gall illebgake' ḻegake'. Shi chall chllebo' beṉ'ka' chṉabia', ben wen, na' iṉegake' wen c̱ho'.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Ḻa' Chioza' nzoe' beṉ'ka' chṉabia' kwenc̱he soacho mbalaz. Per shi bi chono' wen, na'chan sho' shebo', ḻa' aga zoaxenzə beṉ'ka' chṉabia'n, san Chiozan' nzoe' ḻegake' kwenc̱he wsak'zi'gake' ka chiyaḻi beena' bi chon wen.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Daan, chonan byen wzenagcho c̱he beṉ'ka' chṉabia', aga kwenc̱hezə bi wsak'zi'gake' chon', san daa ṉezicho chiyaḻ' goncho wenan.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Na' ḻekzka' chiyaḻ' we'cho daa chidoḻ'cho c̱hixjcho, ḻa' Chioza' nzoe' ḻegake' kwenc̱he chṉabia'gake', na' ḻennan' noni xshingake'.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Na' chiyaḻ' yiyixjcho c̱he yog' beṉ' shi bi chbag'cho c̱hegake'. Shi chaḻ'cho daa chc̱hixj beṉ'ka' chṉabia' cho', chiyaḻ' c̱hixjchon. Na' beena' chiyaḻ' idap balaaṉ, chiyaḻ' gapchone' balaaṉ. Na' beena' chidoḻ' sho'e balaaṉ, chiyaḻ' koochone' balaaṉ.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Bi chiyaḻ' ibag'cho c̱he beṉ', san daa chiyaḻ' goncho gaki ljwellcho, ḻa' beena' ba chaki bish' ljwelle'na' ba chone' doxen ka na ley c̱he Chioza'.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Na' ki na ley c̱he'na': “Bi taleno' nool bi nak xoolo'. Bi gono' xya. Bi kwano'. Bi selalloo bi de c̱he beṉ'.” Yog'kzə diikin ba choncho lente yog' diika' sto nllia leya' bia' shi ba choncho dga na: “Chiyaḻ' gaki bish' ljwello'na' ka chaki kwino'.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Shi ba chakicho bish' ljwellchona', bibi dii mal gonichone'. Daan, ba choncho doxen ka nllia leya' bia' shi ba chaki ljwellcho.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Ḻi gakbe'i ka nak llaki zoacho ṉaa. Ba goḻ' goncho ka dii le na' bich gonzcho ka beṉ' ches, ḻa' gaoch ba zoa yisla Chioza' cho' lao dii mala' aga ka kana' zi' wyajḻe'cho cho'a xtilleena'.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Ba zoa gao te c̱he yell-lioni gani chṉabia' dii mala' daa zaklebi yel c̱hoḻa', na' ba zoa gao ile'icho beeni' c̱he Chioza'. Daan, chiyaḻ' kwej yic̱hjcho dii mala' na' soacho goncho dii wenna' ḻega beṉ' yoo beeni' c̱he Chioza'.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Chiyaḻ' wsa' c̱hecho wen, ka beṉ' chda tella. Bi chiyaḻ' goncho txen ga cheej chao beṉ' na' chzoll chnitgakile', ni bi chiyaḻ' talencho xiiṉ xool beṉ' wa xiiṉ xyo beṉ', ni bi chiyaḻ' goncho bichlə daa nak zban. Na' bi chiyaḻ' gakdiḻ-lencho beṉ', ni bi chiyaḻ' gakcho beṉ' xe'.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 San chiyaḻ' gon kwincho lall' na' X̱ancho Jesucrístona' na' koo yic̱hjcho wsa' c̱hecho ka chazlallee na' bich secho wṉeyi we'cho cho'a xbayi beli chenni.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.