Romanos 13
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARIB
1 Yog'cho chiyaḻ' wzenagcho c̱he beṉ'ka' chṉabia', ḻa' aga bi yeḻ' wṉabia' de dii bi nak c̱he Chioza'. Na' Chioza' nzoe' beṉ'ka' kwenc̱he iṉabia'gake'.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Na' beena' chizoshyi' beṉ'ka' chṉabia', daa nllia Chioza' bia' gonchon chizoshyi'e. Na' beṉ'ka' chon ka', c̱hoglo c̱hegake' sak'zi'gake'.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Beṉ'ka' chṉabia', aga zoagake' kwenc̱he wwall wshebgake' beṉ'ka' chon wenan, san beṉ'ka' chon malan chiyaḻ' gall illebgake' ḻegake'. Shi chall chllebo' beṉ'ka' chṉabia', ben wen, na' iṉegake' wen c̱ho'.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Ḻa' Chioza' nzoe' beṉ'ka' chṉabia' kwenc̱he soacho mbalaz. Per shi bi chono' wen, na'chan sho' shebo', ḻa' aga zoaxenzə beṉ'ka' chṉabia'n, san Chiozan' nzoe' ḻegake' kwenc̱he wsak'zi'gake' ka chiyaḻi beena' bi chon wen.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Daan, chonan byen wzenagcho c̱he beṉ'ka' chṉabia', aga kwenc̱hezə bi wsak'zi'gake' chon', san daa ṉezicho chiyaḻ' goncho wenan.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Na' ḻekzka' chiyaḻ' we'cho daa chidoḻ'cho c̱hixjcho, ḻa' Chioza' nzoe' ḻegake' kwenc̱he chṉabia'gake', na' ḻennan' noni xshingake'.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Na' chiyaḻ' yiyixjcho c̱he yog' beṉ' shi bi chbag'cho c̱hegake'. Shi chaḻ'cho daa chc̱hixj beṉ'ka' chṉabia' cho', chiyaḻ' c̱hixjchon. Na' beena' chiyaḻ' idap balaaṉ, chiyaḻ' gapchone' balaaṉ. Na' beena' chidoḻ' sho'e balaaṉ, chiyaḻ' koochone' balaaṉ.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Bi chiyaḻ' ibag'cho c̱he beṉ', san daa chiyaḻ' goncho gaki ljwellcho, ḻa' beena' ba chaki bish' ljwelle'na' ba chone' doxen ka na ley c̱he Chioza'.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Na' ki na ley c̱he'na': “Bi taleno' nool bi nak xoolo'. Bi gono' xya. Bi kwano'. Bi selalloo bi de c̱he beṉ'.” Yog'kzə diikin ba choncho lente yog' diika' sto nllia leya' bia' shi ba choncho dga na: “Chiyaḻ' gaki bish' ljwello'na' ka chaki kwino'.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Shi ba chakicho bish' ljwellchona', bibi dii mal gonichone'. Daan, ba choncho doxen ka nllia leya' bia' shi ba chaki ljwellcho.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Ḻi gakbe'i ka nak llaki zoacho ṉaa. Ba goḻ' goncho ka dii le na' bich gonzcho ka beṉ' ches, ḻa' gaoch ba zoa yisla Chioza' cho' lao dii mala' aga ka kana' zi' wyajḻe'cho cho'a xtilleena'.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Ba zoa gao te c̱he yell-lioni gani chṉabia' dii mala' daa zaklebi yel c̱hoḻa', na' ba zoa gao ile'icho beeni' c̱he Chioza'. Daan, chiyaḻ' kwej yic̱hjcho dii mala' na' soacho goncho dii wenna' ḻega beṉ' yoo beeni' c̱he Chioza'.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Chiyaḻ' wsa' c̱hecho wen, ka beṉ' chda tella. Bi chiyaḻ' goncho txen ga cheej chao beṉ' na' chzoll chnitgakile', ni bi chiyaḻ' talencho xiiṉ xool beṉ' wa xiiṉ xyo beṉ', ni bi chiyaḻ' goncho bichlə daa nak zban. Na' bi chiyaḻ' gakdiḻ-lencho beṉ', ni bi chiyaḻ' gakcho beṉ' xe'.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 San chiyaḻ' gon kwincho lall' na' X̱ancho Jesucrístona' na' koo yic̱hjcho wsa' c̱hecho ka chazlallee na' bich secho wṉeyi we'cho cho'a xbayi beli chenni.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.