Romanos 13

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yog'cho chiyaḻ' wzenagcho c̱he beṉ'ka' chṉabia', ḻa' aga bi yeḻ' wṉabia' de dii bi nak c̱he Chioza'. Na' Chioza' nzoe' beṉ'ka' kwenc̱he iṉabia'gake'.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Na' beena' chizoshyi' beṉ'ka' chṉabia', daa nllia Chioza' bia' gonchon chizoshyi'e. Na' beṉ'ka' chon ka', c̱hoglo c̱hegake' sak'zi'gake'.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Beṉ'ka' chṉabia', aga zoagake' kwenc̱he wwall wshebgake' beṉ'ka' chon wenan, san beṉ'ka' chon malan chiyaḻ' gall illebgake' ḻegake'. Shi chall chllebo' beṉ'ka' chṉabia', ben wen, na' iṉegake' wen c̱ho'.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Ḻa' Chioza' nzoe' beṉ'ka' chṉabia' kwenc̱he soacho mbalaz. Per shi bi chono' wen, na'chan sho' shebo', ḻa' aga zoaxenzə beṉ'ka' chṉabia'n, san Chiozan' nzoe' ḻegake' kwenc̱he wsak'zi'gake' ka chiyaḻi beena' bi chon wen.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Daan, chonan byen wzenagcho c̱he beṉ'ka' chṉabia', aga kwenc̱hezə bi wsak'zi'gake' chon', san daa ṉezicho chiyaḻ' goncho wenan.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Na' ḻekzka' chiyaḻ' we'cho daa chidoḻ'cho c̱hixjcho, ḻa' Chioza' nzoe' ḻegake' kwenc̱he chṉabia'gake', na' ḻennan' noni xshingake'.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Na' chiyaḻ' yiyixjcho c̱he yog' beṉ' shi bi chbag'cho c̱hegake'. Shi chaḻ'cho daa chc̱hixj beṉ'ka' chṉabia' cho', chiyaḻ' c̱hixjchon. Na' beena' chiyaḻ' idap balaaṉ, chiyaḻ' gapchone' balaaṉ. Na' beena' chidoḻ' sho'e balaaṉ, chiyaḻ' koochone' balaaṉ.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Bi chiyaḻ' ibag'cho c̱he beṉ', san daa chiyaḻ' goncho gaki ljwellcho, ḻa' beena' ba chaki bish' ljwelle'na' ba chone' doxen ka na ley c̱he Chioza'.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Na' ki na ley c̱he'na': “Bi taleno' nool bi nak xoolo'. Bi gono' xya. Bi kwano'. Bi selalloo bi de c̱he beṉ'.” Yog'kzə diikin ba choncho lente yog' diika' sto nllia leya' bia' shi ba choncho dga na: “Chiyaḻ' gaki bish' ljwello'na' ka chaki kwino'.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Shi ba chakicho bish' ljwellchona', bibi dii mal gonichone'. Daan, ba choncho doxen ka nllia leya' bia' shi ba chaki ljwellcho.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ḻi gakbe'i ka nak llaki zoacho ṉaa. Ba goḻ' goncho ka dii le na' bich gonzcho ka beṉ' ches, ḻa' gaoch ba zoa yisla Chioza' cho' lao dii mala' aga ka kana' zi' wyajḻe'cho cho'a xtilleena'.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ba zoa gao te c̱he yell-lioni gani chṉabia' dii mala' daa zaklebi yel c̱hoḻa', na' ba zoa gao ile'icho beeni' c̱he Chioza'. Daan, chiyaḻ' kwej yic̱hjcho dii mala' na' soacho goncho dii wenna' ḻega beṉ' yoo beeni' c̱he Chioza'.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Chiyaḻ' wsa' c̱hecho wen, ka beṉ' chda tella. Bi chiyaḻ' goncho txen ga cheej chao beṉ' na' chzoll chnitgakile', ni bi chiyaḻ' talencho xiiṉ xool beṉ' wa xiiṉ xyo beṉ', ni bi chiyaḻ' goncho bichlə daa nak zban. Na' bi chiyaḻ' gakdiḻ-lencho beṉ', ni bi chiyaḻ' gakcho beṉ' xe'.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 San chiyaḻ' gon kwincho lall' na' X̱ancho Jesucrístona' na' koo yic̱hjcho wsa' c̱hecho ka chazlallee na' bich secho wṉeyi we'cho cho'a xbayi beli chenni.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.