Romanos 12

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', daa ba biyesh'lallii Chioza' cho', chat'yoid' le', ḻi we' Chioza' do ka nakle ṉaa mbanle kwenc̱he gakle dowalj beṉ' wen ka chazlallee, ḻa' kan' chiyaḻ' we'la'ochone'.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Na' bi gonle txen diika' de lo yell-lioni, san ḻi we' latj yikob Chioza' yic̱hjlall'do'lena' kwenc̱he yilla' yeḻ' mban c̱helena'. Na' ka' gakbe'ile daa cheenile' gonle. Na' daa cheenile' goncho nakan dowalj dii wen, daa chazlallee.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Daa nzoa Chioza' nad' gon' xshine'na', nia' le': Ni tole bi gakile ba nakle to beṉ' zakii. San ḻi gakbe'i nak nakle lao Chioza' kon ka zej chaklene' le' chonḻilall'lene'.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Ka nak c̱he kwerp c̱hechoni, dii zan dii nsa'n na' aga toz ka dii chongakan.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Ka'kzan cho', ḻa'kzi nak zancho, tozan nakcho daa nonḻilall'cho Crístona', na' ndiḻ nllagcho ka ndiḻ nllag diika' nsa' to kwerp.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Chioza' ba beṉe' cho' wde wdeli daa gak goncho kon ka chazlallee gon to tocho. Daan, beena' naki c̱he' c̱hix̱je'ile' beṉ' daa che' Chioza'ne', chiyaḻ' wx̱enilalleene' gaklene' ḻe' gone'n.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Na' beena' naki c̱he' gaklene' beṉ', chiyaḻ' gone'n do yic̱hj do lallee. Na' beena' naki c̱he' wli' wsedile' beṉ' yoblə, chiyaḻ' wli' wsedile' ḻegake'.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Na' beena' naki c̱he' wtipe' lall' beṉ', chiyaḻ' wtipe' lall'gake'. Na' beena' naki c̱he' izanile' bi wi'e beṉ', chiyaḻ' wi'en do yic̱hj do lallee. Na' beena' naki c̱he' gak kwee xṉezi dii chak c̱he beṉ', chiyaḻ' gone'n xochi ga zeelo gake'. Na' beena' naki c̱he' yiyeshile' beṉ', chiyaḻ' yibaile' gaklene' beṉ'.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Ḻi gaki ljwell-le do yic̱hj do lall'le. Ḻi gakzbani dii mala' na' ḻi soa gonle dii wenna'.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Ḻi gaki ljwell-le ka bish' goljle, na' ganga goni ljwell-le ka beṉ' zak'chi ka le'.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Bi wshe'lall'le gonle daa cheeni X̱anchona', san ḻi gon ka dii le gonle daa chazlallee ax̱t ga zeelo soile.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Ḻi yiba yizaki daa nonle lez lljazoalenle Chioza', ḻi gap yeḻ' chxenlall' kat' zaak yeḻ' zak'zi'ka', na' ḻi we'ḻwill Chioza' toshiizi.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Le' nakle lall' na' Chioza', ḻi gaklen ljwell-le shi bi dii chyalljile. Na' ḻi we' beṉ' ga yigaaṉgake' ḻoo yoo lill-le.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Chiyaḻ' iṉabile Chioza' gak wen c̱he beṉ'ka' chsak'zi' le'. Ḻi iṉab gak wen c̱hegake' na' bi c̱hishjle bia' blag' c̱hegake'.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Ḻi yiba yizakleni beṉ'ka' chiba chizaki na' ḻi kwell-len beṉ'ka' chbell.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ḻi soalen ljwell-le wen. Bi gakle beṉ' cha'sib, san ḻi gon txen beṉ' yesh'do'ka'. Na' bi gon kwinle ka to beṉ' sin'.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Shi ga zoa beṉ' chone' mal c̱hele, bi yizi'le wzonna'. Chiyaḻ' sho' yic̱hjle gonle wen lao yog' beṉ'.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Chiyaḻ' gonle ax̱t ga zeelo gakle kwenc̱he soalenle yog' beṉ' mbalaz.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', bi chiyaḻ' yizi'le wzon c̱he beṉ' shi bi chone' c̱hele, san ḻi gonan lo na' Chioza' kwenc̱he ḻe' wsak'zi'ene'. Ḻa' Cho'a Xtilleena' nan: “X̱ancho Chioza' ne': Nad' yizia' wzon c̱he beṉ'ka' chon dii mala'. Na' nad' wsak'zi'gakee.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Na' ḻekzka' nan: “Shi chbiḻ chdon beena' chakzbani li', be' dii yeej gawe'. Na' daa gono' ka', yiyii yido'ile'.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Bi we'le latj iṉabia' dii mala' le', san ḻi gon wen kwenc̱he gonle gan dii mala'.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.