Romanos 12

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', daa ba biyesh'lallii Chioza' cho', chat'yoid' le', ḻi we' Chioza' do ka nakle ṉaa mbanle kwenc̱he gakle dowalj beṉ' wen ka chazlallee, ḻa' kan' chiyaḻ' we'la'ochone'.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Na' bi gonle txen diika' de lo yell-lioni, san ḻi we' latj yikob Chioza' yic̱hjlall'do'lena' kwenc̱he yilla' yeḻ' mban c̱helena'. Na' ka' gakbe'ile daa cheenile' gonle. Na' daa cheenile' goncho nakan dowalj dii wen, daa chazlallee.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Daa nzoa Chioza' nad' gon' xshine'na', nia' le': Ni tole bi gakile ba nakle to beṉ' zakii. San ḻi gakbe'i nak nakle lao Chioza' kon ka zej chaklene' le' chonḻilall'lene'.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Ka nak c̱he kwerp c̱hechoni, dii zan dii nsa'n na' aga toz ka dii chongakan.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Ka'kzan cho', ḻa'kzi nak zancho, tozan nakcho daa nonḻilall'cho Crístona', na' ndiḻ nllagcho ka ndiḻ nllag diika' nsa' to kwerp.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Chioza' ba beṉe' cho' wde wdeli daa gak goncho kon ka chazlallee gon to tocho. Daan, beena' naki c̱he' c̱hix̱je'ile' beṉ' daa che' Chioza'ne', chiyaḻ' wx̱enilalleene' gaklene' ḻe' gone'n.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Na' beena' naki c̱he' gaklene' beṉ', chiyaḻ' gone'n do yic̱hj do lallee. Na' beena' naki c̱he' wli' wsedile' beṉ' yoblə, chiyaḻ' wli' wsedile' ḻegake'.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Na' beena' naki c̱he' wtipe' lall' beṉ', chiyaḻ' wtipe' lall'gake'. Na' beena' naki c̱he' izanile' bi wi'e beṉ', chiyaḻ' wi'en do yic̱hj do lallee. Na' beena' naki c̱he' gak kwee xṉezi dii chak c̱he beṉ', chiyaḻ' gone'n xochi ga zeelo gake'. Na' beena' naki c̱he' yiyeshile' beṉ', chiyaḻ' yibaile' gaklene' beṉ'.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Ḻi gaki ljwell-le do yic̱hj do lall'le. Ḻi gakzbani dii mala' na' ḻi soa gonle dii wenna'.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ḻi gaki ljwell-le ka bish' goljle, na' ganga goni ljwell-le ka beṉ' zak'chi ka le'.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Bi wshe'lall'le gonle daa cheeni X̱anchona', san ḻi gon ka dii le gonle daa chazlallee ax̱t ga zeelo soile.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Ḻi yiba yizaki daa nonle lez lljazoalenle Chioza', ḻi gap yeḻ' chxenlall' kat' zaak yeḻ' zak'zi'ka', na' ḻi we'ḻwill Chioza' toshiizi.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Le' nakle lall' na' Chioza', ḻi gaklen ljwell-le shi bi dii chyalljile. Na' ḻi we' beṉ' ga yigaaṉgake' ḻoo yoo lill-le.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Chiyaḻ' iṉabile Chioza' gak wen c̱he beṉ'ka' chsak'zi' le'. Ḻi iṉab gak wen c̱hegake' na' bi c̱hishjle bia' blag' c̱hegake'.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Ḻi yiba yizakleni beṉ'ka' chiba chizaki na' ḻi kwell-len beṉ'ka' chbell.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ḻi soalen ljwell-le wen. Bi gakle beṉ' cha'sib, san ḻi gon txen beṉ' yesh'do'ka'. Na' bi gon kwinle ka to beṉ' sin'.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Shi ga zoa beṉ' chone' mal c̱hele, bi yizi'le wzonna'. Chiyaḻ' sho' yic̱hjle gonle wen lao yog' beṉ'.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Chiyaḻ' gonle ax̱t ga zeelo gakle kwenc̱he soalenle yog' beṉ' mbalaz.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', bi chiyaḻ' yizi'le wzon c̱he beṉ' shi bi chone' c̱hele, san ḻi gonan lo na' Chioza' kwenc̱he ḻe' wsak'zi'ene'. Ḻa' Cho'a Xtilleena' nan: “X̱ancho Chioza' ne': Nad' yizia' wzon c̱he beṉ'ka' chon dii mala'. Na' nad' wsak'zi'gakee.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Na' ḻekzka' nan: “Shi chbiḻ chdon beena' chakzbani li', be' dii yeej gawe'. Na' daa gono' ka', yiyii yido'ile'.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Bi we'le latj iṉabia' dii mala' le', san ḻi gon wen kwenc̱he gonle gan dii mala'.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.