Mateus 18
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NAA
1 Na' do kana'kzə, beṉ'ka' nak Jesúza' txen jabig'gake' kwite'na' che'gake'ne':
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Na' wṉe Jesúza' to bi'do' na' bzie'b' ladje'ka'.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 Na'ch chi'e ḻegake':
3 e disse:
4 Daan beena' wḻex̱j yic̱hje' wzenague' c̱he Chioza' ka chḻex̱j yic̱hj bi'do'ni chzenagb' c̱he x̱axṉa'baa, beenan' zak'chi ladj beṉ'ka' chṉabia' Chioza'.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Na' beena' wlebe' to bi'do' ka bi'do'ni daa chonḻilallee nad', nad'kzan chlebe'.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 ’Nottez beena' wchix̱e' to beṉ' zi' chzolo chonḻilallee nad' gone' dii mala', naklan wen wwaḻ'gake' yene'na' to yaj c̱he molin na' lljḻekgake'ne' yel ḻoo nisdo'na' aga ka daa wchix̱e' beṉ' lao dii mala'.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 ¡Nyesh'laz c̱he beṉ' yell-lioki!, ḻa' biga iyallji daa gonan ka wx̱iṉj wḻengake'. Per ¡nyesh'lazch gak c̱he beena' gon ka wx̱iṉj wḻen beṉ' yoblə!
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 ’Na' shi noona' wa ṉi'ona' gonan ka ibix̱o' lao dii mala', naklan wen wc̱hogo'n na' c̱hooṉo'n, ḻa' wenchlan bi de noona' tḻaa wa ṉi'ona' tḻaa yillino' kwit Chioza' aga ka daa yiyaj doxentio' lo yi' gabiḻa' daa biga yiyol.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Na' shi daa ile'ilo' kon jalawo'na' gonan ka ibix̱o' lao dii mala', naklan wen wḻec̱hjo'n na' c̱hooṉo'n, ḻa' wenchlan yillinleno' tḻaaz jalawo'na' kwit Chioza' aga ka daa yiyaj doxentio' lo yi' gabiḻa'.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 ’Bi gonile nakzi ni to beṉ'ki zi' wzolo chonḻilall' nad'. Ḻa' nia' le', anjl c̱he'ka' toshiizi zoagake' lao X̱a'na', beena' zoa yabana'.Shi to beṉ' lle' to guiyoa xil' c̱he' na' ṉit tob ¿Abi wkwaaṉe' baka' taplaḻj twaḻj na' shaje' lljadilje' bana' wnit? Mt. 18:12|src="06_HK00002B.TIF" size="COL" ref="San Mateo 18:10"
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Ḻa' nad', Beṉ' Bseḻ' Chioza' Yell-lioni, bid' kwenc̱he yisla' beṉ'ka' yoo nez daa wlliayi'n ḻegake'.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 ’¿Nak chakile? Shi to beṉ' lle' to guiyoa xil' c̱he' na' ṉit tob, ¿abi wkwaaṉe' baka' taplaḻj twaḻj na' shaje' lljadilje' bana' wnit?
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Na' shi yillelile'b, ḻech yibaile' c̱heb aga ka c̱he baka' taplaḻj twaḻj baka' lle' tozga.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ka'kzan X̱acho Chioza' zoa yabana' cheenile' ni to beṉ'ki zi' wzolo chonḻilall' nad' bi kwiayi' sheḻ'ka'.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 ’Shi to beṉ' nakle txen nonḻilall'le Chioza' gone' to dii mal c̱ho', je'lene' dill' to li' to ḻe' daa bene' c̱ho'. Shi ba bzenague' c̱ho', ba beno' gan bizoaleno'ne' wen.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Per shi bi wzenague' bin yoone', na'ch wc̱hi'o sto c̱hop beṉ' kwenc̱he gakgake' tasc̱hiw c̱he daa yoone'.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Na' shi ni ka' bi wzenague' c̱hele, wak ye'le yog' beṉ'ka' nakle txen nonḻilall'le Chioza' ka nak daa ba bene' kwenc̱he we'lengake'ne' dill'. Na' shi ni c̱he beṉ'ka' bi wzenague', na'chan gonilene' ka to beṉ' bi nonḻilall' Chioza' wa ka to beṉ' wic̱hixj.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 ’Na' dii ḻi nia' le', diika' iṉale bi gon beṉ' yell-lioni, ḻekzka' iṉa Chioza' zoa yabana', na' diika' iṉale wak gon beṉ' yell-lioni, ḻekzka' iṉa Chioza' zoa yabana'.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 ’Na' ḻekzka' nia' le', shi c̱hople idiḻi xtill'lena' yell-lioni kat' bi iṉable lao X̱a' Chioza', beena' zoa yabana', na' gone' daa iṉabilene'.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Ḻa' gana' chdop c̱hope' wa shoṉe' choe'la'ogake' nad', na'kz zoa' ladje'ka'.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Na' wbig' Pédrona' kwit Jesúza', chi'ene':
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Na' che' Jesúza'ne':
22 Jesus respondeu:
23 ’Yeḻ' wṉabia' c̱he Chioza' zaklebin to beṉ' wṉabia' beena' bizi' kwent c̱he mecha' daa chaḻ' wen llin c̱he'ka'.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Na' ka wzoloe' chizi'e kwent c̱he to toe', jwa'gake' to wen llin c̱he'na' beena' chaḻ' dii xen inlleb.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Per aga bi mech nap beena' kwenc̱he yiyixje' daa chbaguee, na' x̱ane'na' bene' mandad wit' wdegake'ne' do xiiṉ do xoole' na' yog'ḻoḻ dii de c̱he' kwenc̱he yiyaxj xyana' daa llie'.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Na' beena' chbag' mecha' bc̱hek' xibe'na' lao x̱ane'na', chonyeshee, chi'e: “X̱an', wdapgach yeḻ' chxenlall' c̱ha', wiyixjkz' doxen daa chbagaa c̱ho'.”
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Na' x̱ane'na' biyeshile'ne', na' bene' ka'z doxen daa chaḻee c̱he', na' bisane'ne'.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Per ḻe', ka bicheje' lill x̱ane'na', billague' sto wen llin beṉ' chaḻ' lat'do' xmeche', na' lii bṉiztie' yene'na' chi'ene': “¡Biyoṉ xmechaa daa chaḻoo!”
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Na' bc̱hek' xib beena' lawe'na' na' chonyeshee, chi'ene': “Wdapgach yeḻ' chxenlall' c̱ha', wiyixjkz' doxen daa chbagaa c̱ho'.”
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Na' bi goonile', san lii wyajtie' ji'ene' part kwenc̱he wloogake'ne' lillyana' ax̱t ki yiyixjche' doxen daa chaḻee c̱he'.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Na' ka ble'i wen llinka' sto ka bene', na' gokyesh'gakile' na' jayellgake' x̱ane'ka' doxen ka bene'.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Na' wizax x̱ane'na' ḻe', chi'ene': “Beṉ' mal inlleb nako'. Nad' ben' ka'z doxen daa chaḻoo c̱ha' daa benyeshoo lawa'.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Ka'kzan nan chiyaḻ' yiyeshilo' bish' ljwello'na' chaḻ' c̱ho', ka biyeshid' li'.”
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Na' daa ḻe bllaachga x̱ane'na', bene'ne' lo na' beṉ'ka' wdix̱jgake'ne' lillyana' na' wit c̱hingake'ne' ax̱t ki yiyixjche' doxen daa chaḻee.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Na'ch goll Jesúza' ḻegake':
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.